ويكيبيديا

    "la solution réside" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحل يكمن
        
    • ويكمن الحل
        
    • يكمن الحل
        
    • والحل يكمن
        
    • يتمثل الحل
        
    • فالحل يكمن
        
    Dès lors, la solution réside dans le retour des réfugiés dans leur pays d'origine. UN ولهذا فإن الحل يكمن في عودة اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية.
    En ce sens, il estime que la solution réside dans le respect par l'Iraq des dispositions prévues par ces résolutions. UN وفي هذا الصدد أعرب عن اعتقاده في أن الحل يكمن في قيام العراق بالامتثال ﻷحكام تلك القرارات.
    la solution réside dans la création d'un nouvel État de partenariat composé de deux États constituants de statut égal. UN ويكمن الحل في إقامة دولة جديدة قائمة على الشراكة تتألف من دولتين مؤسستين متساويتين من حيث المركز.
    la solution réside dans un retour aux valeurs originelles authentiques, conjuguées au développement économique. UN ويكمن الحل في العودة إلى القيم الإنسانية الحقيقية مع تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Pour les pays les moins avancés, dont les économies sont principalement agricoles, la solution réside dans la production agricole et la sécurité alimentaire. UN فيما يتعلق بأقل البلدان نموا، التي يغلب الطابع الزراعي على اقتصاداتها، يكمن الحل في الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    la solution réside dans un règlement négocié entre les deux parties. UN والحل يكمن في تسوية تفاوضية بين الجانبين.
    Pour l'Espagne, la solution réside dans la restitution du territoire cédé par l'Espagne aux termes du Traité d'Utrecht et du territoire occupé plus tard illégalement par le Royaume-Uni. UN وبالنسبة لإسبانيا، يتمثل الحل في استعادة الأراضي التي انتقلت من إسبانيا بموجب معاهدة أوتر يخت والأراضي التي احتُلتها المملكة المتحدة بصورة غير شرعية في وقت لاحق.
    la solution réside en nous tous : les membres de nos diverses communautés. UN فالحل يكمن فينا جميعا، كأفراد ومجتمعات محلية مختلفة.
    Nous savons tous que la solution réside dans le cadre des paramètres choisis. UN إننا نعرف جميعاً أن الحل يكمن في إطار البارامترات؛ وما ينقصنا هو الإرادة السياسية.
    Tout en reconnaissant que la solution réside essentiellement dans un développement économique et social rapide, les instances compétentes de l'OCI centrent leur action sur les intérêts spécifiques des enfants. UN ومع الاعتراف بأن الحل يكمن في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السريعة، فإن منتديات المنظمة ذات الصلة بالموضوع تركز على المصالح الخاصة بالطفل.
    Si tel est le cas, la solution réside dans des mesures de politique structurelle et autres mesures microéconomiques plutôt que dans des mesures macroéconomiques. UN وهذا يعني أن الحل يكمن في اتخاذ تدابير هيكلية تتعلق بالسياسة العامة وفي اتباع سياسات أخرى للاقتصاد الجزئي وليس سياسات للاقتصاد الكلي.
    Nous voudrions dire aux États-Unis d'Amérique que la solution réside dans un dialogue qui fournirait un mécanisme permettant d'assurer les intérêts en jeu, sur une base équilibrée et équitable. UN إننا نود أن نقول للولايات المتحدة اﻷمريكية بأن الحل يكمن في الحوار الذي يؤمﱢن سبل الوصول إلى تحقيق المصالح على أساس من التوازن واﻹنصاف.
    Pour l'Espagne, la solution réside dans la restitution du territoire cédé par l'Espagne aux termes du Traité d'Utrecht et du territoire occupé plus tard illégalement par le Royaume-Uni, en particulier l'isthme et les eaux environnantes. UN وبالنسبة لاسبانيا، فإن الحل يكمن في استعادة الأراضي التي انتقلت من اسبانيا بموجب معاهدة أوتريخت، والأراضي التي احتلتها المملكة المتحدة بعد ذلك بصورة غير شرعية، ولا سيما البرزخ والمياه المحيطة به.
    Le Bélarus est convaincu que la solution réside dans l'introduction généralisée de technologies faisant intervenir l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables et dans le renforcement du dialogue intergouvernemental sur les questions relatives à l'énergie au sein de l'ONU. UN وبيلاروس على اقتناع بأن الحل يكمن في التقديم الواسع النطاق لتكنولوجيات تتضمن استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وفي تعزيز الحوار الحكومي الدولي حول قضايا الطاقة داخل الأمم المتحدة.
    la solution réside donc dans le rôle de l'éducation à la tolérance. UN ويكمن الحل بالتالي في دور ثقافة التسامح.
    la solution réside dans l'industrie manufacturière et la création de valeur ajoutée. UN ويكمن الحل في الصناعة التحويلية وفي توليد القيمة المضافة.
    la solution réside donc dans une plus grande coopération internationale pour la mise en valeur des ressources humaines. UN لذا يكمن الحل في تعاون دولي أفضل لتنمية الموارد البشرية.
    Par conséquent, la solution réside dans l'acceptation des résultats de l'élection par M. Gbagbo. UN وبناء على ذلك، يكمن الحل في قبول السيد غباغبو بنتيجة الانتخابات.
    la solution réside plutôt dans l'exercice du droit à la liberté de parole et dans un débat ouvert sur les questions considérées. UN وبدلا من ذلك، يكمن الحل في ممارسة الحق في حرية التعبير والمناقشة الصريحة للمسائل ذات الصلة.
    la solution réside dans la réforme et la restructuration du Conseil. UN والحل يكمن في إصلاح المجلس وإعادة هيكلته.
    la solution réside dans l'application totale de l'Accord de paix de Lusaka, et l'Ouganda appelle tous les autres signataires à le mettre en oeuvre dans son intégralité. UN والحل يكمن في التنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا للسلام الذي تدعو أوغندا جميع الموقعين عليه إلى تنفيذه بالكامل.
    la solution réside peut-être dans un mécanisme multilatéral qui limiterait les droits prévus à l'article IV des États qui ne se conforment pas aux articles I et II. Les nombreux États qui ont respecté les dispositions du Traité ne doivent pas être assujettis à une forme quelconque de châtiment collectif ou être privés de leurs droits au titre de l'article IV. UN وربما يتمثل الحل في إيجاد آلية متعددة الأطراف للحد من حقوق الدول المنصوص عليها في المادة الرابعة إذا لم تحترم هذه الدول المادتين الأولى والثانية. ويجب ألا تعاني كثير من الدول التي لم تنتهك المعاهدة من أي شكل من أشكال العقاب الجماعي أو حرمانها من حقوقها المنصوص عليها في المادة الرابعة.
    la solution réside dans la mutation spirituelle de l'humanité et dans un changement de perspectives en ce qui concerne les priorités, le développement et la relation avec la nature. UN فالحل يكمن في التحول الروحي للبشرية وتغير النظرة إلى الأولويات والتنمية والانسجام مع الطبيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد