ويكيبيديا

    "la sorte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا النحو
        
    • بهذه الطريقة
        
    • وبهذه الطريقة
        
    • القبيل
        
    • بهذا الشكل
        
    • على ذلك النحو
        
    • بتلك الطريقة
        
    • وسوف تتيح الزيادة
        
    • وسيكفل ذلك
        
    • اتّباعُ هذا
        
    • عليها عن هذا
        
    • وهذا يكفل
        
    • بهذا الأسلوب
        
    • ذلك أن يكفل
        
    • ذلك دولياً
        
    De la sorte, leurs supérieurs hiérarchiques pourraient beaucoup mieux mesurer leurs apports et leur performance. UN وعلى هذا النحو يمكن للمشرفين عليهم أن يقيموا إسهاماتهم بمزيد من الدقة.
    Cette invite et cette assurance auront de la sorte un sens. UN وأن دعوته وتأكيداته على هذا النحو ستكون ذات معنى.
    Cette approche est de toute évidence contraire à l'éthique professionnelle, mais il y a malheureusement un bon nombre de médecins qui agissent de la sorte. UN من الواضح أن هذا النهج غير مهني، لكن من سوء الحظ أنه يوجد عدد كبير من الأطباء الذين يتصرفون على هذا النحو.
    Il devait avoir une raison de nous trahir de la sorte. Open Subtitles لا، ليخوننا بهذه الطريقة لا بدّ مِنْ وجود سبب
    C'est drôlement dur de voir un des siens se faire traiter de la sorte. Open Subtitles اسمعوا ما سأقوله انتبهوا إلى بناتكم من أن تعاملوهن بهذه الطريقة
    De la sorte, son système d'établissement et de présentation de rapports pourrait, en dernière analyse, être intégré aux rapports à présenter. UN وبهذه الطريقة يمكن، في نهاية المطاف، إضافة التقارير المقدمة بموجب نظام الإبلاغ في اليونسكو إلى التقارير الواجب تقديمها.
    Aucune religion ni doctrine religieuse n'encourage ni n'inspire les actes de terrorisme et nulle ne saurait donc être décrite de la sorte. UN لا دين أو عقيدة دينية يشجع أو يحث على ارتكاب الأعمال الإرهابية، وبالتالي، لا ينبغي تصوير أي منها على هذا النحو.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite procéder de la sorte. UN وما لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si je n'entends pas d'objection sur cette proposition, je considérerai que la Commission souhaite agir de la sorte. UN ما لم أسمع أي اعتراض على اقتراحي، فسأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تتصرف على هذا النحو.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir de la sorte. UN ما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir de la sorte. UN ما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir de la sorte. UN وما لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Je crois que si nous commençons simplement de la sorte, nous pourrons bientôt régler la question du Timor oriental. UN وأعتقد أننا إذا بدأنا بهذه الطريقة البسيطة، يمكن في أقرب وقت ممكن حل مسألة تيمور الشرقية.
    Les aveux ou déclarations obtenus de la sorte sont considérés comme relevant d'une méthode visant à égarer la justice dans sa recherche de la vérité. UN وتعتبر الاعترافات والشهادات التي يحصل عليها بهذه الطريقة بمثابة محاولة لتضليل العدالة في بحثها عن الحقيقة.
    Cette mesure n'est donc pas la seule à devoir être montrée du doigt de la sorte. UN معنى هذا أن اﻹجراء ليس فريدا في ذاته حتى يشار إليه بهذه الطريقة.
    C'était la première fois qu'on s'attaquait de la sorte à un problème régional. UN وكانت هذه هي المرة اﻷولى التي تعالج فيها مشكلة إقليمية بهذه الطريقة.
    En procédant de la sorte, la Commission encouragerait l'innovation tout en renforçant la cohérence du régime commun. UN وبهذه الطريقة تسعى اللجنة إلى تشجيع التفكير الابتكاري إلى جانب تعزيز الاتساق في النظام الموحد.
    Il a même déclaré qu'il s'agissait du premier assassinat de la sorte et que de nombreux autres suivraient. UN وعلاوة على ذلك، أعلن هذا المسؤول أن هذا الاغتيال هو الأول في سلسلة عمليات تالية كثيرة من هذا القبيل.
    Avec tout le respect qu'il doit au demandeur, l'orateur ne lui reconnaît pas le droit de parler de la sorte du pays qu'il représente. UN وأردف قائلا إنه مع كل الاحترام الواجب لمقدم طلب الاستماع فإنه لا يسمح له بحق التكلم عن بلده بهذا الشكل.
    L'intervenant doute qu'un pays moins puissant pourrait agir de la sorte. UN وشكك في أن يكون بإمكان بلد أقل قوة التصرف على ذلك النحو.
    Cependant, je n'ai aucune excuse pour avoir agi de la sorte. Open Subtitles رغم ذلك، لم يكن لدّي عذر لأتصرف بتلك الطريقة
    De la sorte, les audits pourront être effectués tous les trois ou quatre ans, conformément aux normes généralement acceptées. UN وسوف تتيح الزيادة في الموارد إجراء مراجعات للحسابات في شكل دورات تتم كل ثلاث أو أربع سنوات وفقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما.
    De la sorte, on assurera un contrôle des coûts plus efficace que précédemment, où deux bureaux se partageaient cette responsabilité. UN وسيكفل ذلك مراقبة أفضل لتكاليف تقديم تلك الخدمة مما كانت تسمح به اﻹجراءات السابقة التي كانت تتوزع فيها مسؤولية الرصد على مكتبين.
    Ils ont de la sorte fait avancer l'application du programme global en cinq points, avalisé par le Groupe des Amis du Secrétaire général pour le Myanmar et par le Conseil de sécurité, qui constitue le premier programme largement accepté par toutes les parties intéressées. UN وقد أعطى اتّباعُ هذا النهج دفعة للخطة الشاملة ذات النقاط الخمس التي أقرتها مجموعة أصدقاء الأمين العام المعنية بميانمار ومجلس الأمن، لتكون بذلك أول أساس مشترك يحظى بتأييد واسع للاشتراك مع جميع أصحاب المصلحة في ميانمار.
    En procédant de la sorte, on a l'assurance que les nonressortissants sont assujettis aux mêmes règles que les ressortissants s'agissant du critère temporel applicable à la présentation d'une réclamation. UN وهذا يكفل إخضاع غير الرعايا لذات القواعد التي يخضع لها الرعايا فيما يتصل بالاشتراطات الزمنية لتقديم المطالبات.
    Comment tu peux me traiter de la sorte devant quelqu'un ? Open Subtitles كيف لك أن تُعاملني بهذا الأسلوب أمام أحدٍ ما؟
    De la sorte, nous éviterons des débats de procédure inutiles qui pourraient détourner de l'examen de ces propositions quant au fond. UN ومن شأن ذلك أن يكفل تفادي المناقشات الإجرائية غير الضرورية التي قد تصرف الانتباه عن النظر في جوهر المقترحات.
    L'État qui aide ou assiste un autre État dans la commission du fait internationalement illicite par ce dernier est internationalement responsable pour avoir agi de la sorte dans le cas où: UN تكون الدولة التي تعاون أو تساعد دولة أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دولياً من جانب هذه الأخيرة مسؤولة عن ذلك دولياً إذا:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد