Le Groupe d'experts a cherché à établir la source de ces armes, comme indiqué aux paragraphes 89 à 91 ci-dessous. | UN | وسعى الفريق إلى التأكد من مصدر هذه الأسلحة، كما هو مبين في الفقرات من 88 إلى 91 أدناه. |
Ces impacts ne touchent généralement que les zones proches de la source de pollution. | UN | وتوجد هذه اﻵثار عادة في المناطق القريبة من مصدر التلوث وحدها. |
Ce problème terrien est la source de nombreuses guerres civiles qui ont émaillé l'histoire coloniale et récente du Rwanda. | UN | فهذه المشكلة المتعلقة باﻷرض هي مصدر العديد من الحروب اﻷهلية التي يزخر بها تاريخ رواندا الاستعماري والحالي. |
Bien entendu, une telle démonstration, pourtant fondée sur des faits incontestables, ne peut que susciter des réactions mettant en cause la source de cette prospérité. | UN | وعلـى الرغــم مـن أن كـل هــذا يقــوم على حقيقة لا مراء فيها، فإن البعض لا يزالون يشكون في مصدر رخائنا. |
Il indique également le nombre de postes proposé par classe selon la source de financement. | UN | كما يبين عدد الوظائف المقترحة حسب الرتبة في إطار مصدر تمويل واحد. |
Il indique également le nombre de postes proposé par classe selon la source de financement. | UN | كما يبين عدد الوظائف المقترحة حسب الرتبة في إطار مصدر تمويل واحد. |
:: Ne vous focalisez pas sur le montant des prétendus rendements sur investissement au point de perdre de vue la source de ces rendements. | UN | :: ينبغي تجنب تركيز الانتباه على مقدار العوائد المزعومة للاستثمار بحيث ينصرف المرء عن التركيز على مصدر تلك العوائد. |
Vous devez me ré-ouvrir et trouver la source de ce saignement. | Open Subtitles | عليك أن تعيد فتحي وتعثر على مصدر هذا النزيف. |
Malheureusement, nous devons également lui ouvrir le ventre pour trouver la source de son hémorragie interne. | Open Subtitles | لسوء الحظ هي أيضاً تحتاج الى عملية استكشاف للبطن لتقييم مصدر النزيف الداخلي |
Max Lord dit qu'il est sur le point de trouver la source de la vague de Myriad, et une fois qu'il l'aura fait, j'aurai ma mission. | Open Subtitles | ماكس الرب يقول انه قريب جدا من النتيجة مصدر موجة لا تعد ولا تحصى، ومرة واحدة يفعل، وسوف يكون لي مهمتي. |
Après avoir localisé la source de la transmission, dans l'espace séparatiste, | Open Subtitles | قد تم تحديد مصدر الرسالة فى الفضاء السحيق للانفصاليين |
Et nous ne connaissons pas la source de l'espionnage, si espionnage il y a. | Open Subtitles | ونحن لا نَعْرفُ مصدر التجسسِ، إذا في الحقيقة كان هناك تجسسُ. |
Nous avons également dit que la source de l'état de sous-développement peut être largement trouvée dans un système économique mondial qui a été hostile aux intérêts des pays pauvres et des pays en développement. | UN | كما قلنا أن مصدر حالة التخلف يمكن الى حد كبير ردها الى نظام اقتصادي عالمي يضر بمصالح البلدان النامية والفقيرة. |
De plus, les drogues illicites sont la source de calamités qui menacent le bien-être des sociétés humaines. | UN | والمخدرات، فضلا عن ذلك، هي مصدر الكوارث التي تهدد رفاه المجتمعات البشرية. |
Cet attachement ne comporte pas en soi l'obligation de donner à cette présence un caractère uniforme pas plus qu'il ne détermine la source de financement appropriée pour toutes les activités. | UN | ولا يملي هذا الالتزام في حد ذاته ضرورة أن ينسجم التواجد في طبيعته أو يحدد مصدر التمويل المناسب لجميع المهام. |
Une délégation a demandé à connaître l'identité de la source de financement du projet de foresterie élaboré en application du programme Action 21. | UN | وطُرح سؤال عن مصدر اﻷموال المخصصة لمشروع الحراجة المشمول في برنامج بناء القدرات للقرن ٢١. |
Le BII a recommandé un mécanisme unique de contrôle des programmes pour mieux intégrer et coordonner toutes les activités de la CEA, quelle qu'en soit la source de financement. | UN | وأوصى مكتب عمليات التفتيش والتحقيق بإقامة آلية موحدة لﻹشراف على البرامج لتحسين تكامل جميع أنشطة اللجنة الاقتصادية لافريقيا والتنسيق بينها، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Le niveau effectif de ces frais généraux serait établi une fois arrêté le choix de la source de l'appui administratif. | UN | وسيحدد المستوى الفعلي للنفقات العامة بمجرد اتخاذ قرار بشأن مصدر الدعم الاداري. |
Dans sa réponse, le Gouvernement indique que toutes les allégations présentées par la source de la communication sont fausses. | UN | وتوضح الحكومة في ردها أن الادعاءات المقدمة من مصدر البلاغ كاذبة جملة وتفصيلاً. |
Le tableau 3 indique le nombre de postes et la source de financement, par classe. | UN | ويشير الجدول 3 إلى عدد الوظائف ومصدر تمويلها حسب الرتبة. |
Le produit des ventes de biens est porté, en tant que recettes accessoires, au crédit de la source de fonds à laquelle leur achat a initialement été imputé; toutefois : | UN | تقيد حصيلة مبيعات الممتلكات بوصفها ايرادات متنوعة لمصدر اﻷموال الذي خصمت منه لشرائها أصلا، غير أنه: |
Le Conseil a également exprimé le désir d'être informé de la décision concernant la source de financement une fois les projets préparés. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في أن يجري إبلاغه بالمقرر المتعلق بمصدر التمويل بمجرد أن يتم تحضير مشروع ما. |
Comme l'eau qui coule dans une rivière, la source de l'esprit humain est infinie. | Open Subtitles | مثل هذهِ المياه ، التى تتدفق عبرُ النهر للروح البشرية منبعُ . لا نهائي |
Chaque individu a le droit d'exprimer son opinion et, réciproquement, d'être informé par la source de son choix. | UN | فلكل فرد الحق في التعبير عن رأيه، علاوة على الحق في الحصول على المعلومات من المصدر الذي يختاره. |
La nouvelle disposition de l'OCDE n'autoriserait toutefois pas l'imposition à la source de ces paiements. | UN | بيد أن الحكم الجديد في الاتفاقية النموذجية للمنظمة لن يسمح بفرض ضريبة المنبع على هذه المدفوعات الافتراضية. |