la source soutient que l'inculpé s'est présenté de son propre chef à la Section des homicides de la brigade susdite, où il a été placé en détention. | UN | ويؤكد المصدر أن المتهم قد سلّم نفسه طواعيةً إلى شُعبة مكافحة جرائم القتل بجهاز الشرطة المذكور، مما أسفر عن احتجازه. |
la source soutient que suite à cela, la famille étendue de Chen Guangcheng a été victime de représailles. | UN | ويؤكد المصدر أن أسرة تشين غوانغتشينغ الموسعة تعرضت، عقب هذا الحدث، لأعمال انتقامية. |
la source soutient que seul un organe judiciaire est compétent afin de statuer sur la détention d'une personne. | UN | ويدعي المصدر أن الهيئة قضائية وحدها هي المختصة بالبت في احتجاز شخص ما. |
la source soutient que M. Kaddar n'a pas bénéficié d'une défense adéquate. | UN | ويزعم المصدر أن السيد قدار لم يحظ بدفاع مناسب. |
De plus, la source soutient que le rejet de son statut de réfugié n'a aucune incidence sur les violations relevant de sa détention. | UN | وفضلاً عن ذلك يؤكد المصدر أن رفض وضعه كلاجئ لا يؤثر مطلقاً على الانتهاكات المتعلقة باحتجازه. |
la source soutient que M. Abdallah n'a été poursuivi comme complice dans cette affaire que parce que son nom a été ajouté à la main à la liste des personnes poursuivies. | UN | ويدفع المصدر بأنه لم يلاحَق بصفته شريكاً في هذه القضية إلا بسبب إضافة اسمه بخط اليد على قائمة الأشخاص المتهمين. |
la source soutient que le Gouvernement a continué à harceler et à intimider la famille de Chen. | UN | 14- ويؤكد المصدر أن الحكومة ظلت تضايق أسرة تشين كيغوي وتخوفها. |
la source soutient que le montant de la caution n'était pas approprié car pareils montants sont exigés pour la libération de suspects dans les affaires de meurtre ou autres crimes analogues. | UN | ويؤكد المصدر أن مبلغ الكفالة لا يتناسب مع التهم الموجهة إلى السيد كابودفند، حيث إن مبالغ الكفالات المرتفعة هذه مخصصة للمشتبه بهم في ارتكاب جرائم قتل وجرائم مماثلة. |
la source soutient que l'inobservation de la part des autorités marocaines des dispositions prévues aux articles 9 et 14 du Pacte est en l'espèce d'une gravité suffisante pour rendre arbitraire sa privation de liberté. | UN | ويؤكد المصدر أن عدم تقيد السلطات المغربية بأحكام المادتين 9 و14 من العهد من الخطورة بحيث يجعل سلب السيد بطار حريته تعسفياً. |
la source soutient que la détention de M. Lapiro de Mbanga est prétendument arbitraire car elle est la conséquence directe de l'exercice du droit de M. Lapiro de Mbanga à exprimer librement et pacifiquement ses convictions et opinions politiques et de son droit de réunion, et que son droit à un procès équitable n'a pas été respecté. | UN | ويؤكد المصدر أن احتجازه تعسفي لأنه ناتج مباشرة عن ممارسته حقه في التعبير بحرية وبطريقة سلمية عن اقتناعاته وآرائه السياسية وحقه في التجمع، وأن حقه في محاكمة عادلة قد انتُهك. |
la source soutient que le fondement de la condamnation de M. Kaddar est vicié. | UN | ويدعي المصدر أن الأساس الذي يرتكز عليه الحكم خاطئ. |
la source soutient que, pendant le procès, M. Jalilov a nié les faits et s'est dit innocent de tous les chefs d'accusation. | UN | 12- ويدعي المصدر أن السيد جليلوف أنكر تلك التهم أثناء المحاكمة وأكد براءته منها جميعها. |
18. la source soutient que pendant environ un mois pendant la procédure d'appel, M. Turgunov a été régulièrement passé à tabac à la prison de Jaslyk. | UN | 18- ويدعي المصدر أن السيد تورغونوف تعرض طوال استئنافه الذي دام نحو شهر تقريباً للضرب بانتظام في سجن جاسليك. |
la source soutient que le droit procédural monténégrin permet la détention indéfinie lorsque des poursuites ont été engagées, et que des personnes sont maintenues jusqu'à six mois en détention provisoire, voire pendant toute la durée de leur procès, qui peut parfois durer des années. | UN | ويزعم المصدر أن الإجراءات القانونية في جمهورية الجبل الأسود تتيح احتجاز الأشخاص إلى أجل غير مسمى فور توجيه الاتهامات إليهم، وأنه يجوز احتجاز الأشخاص لمدة أقصاها ستة أشهر قبل المحاكمة وأثناءها، وأن المحاكمات تدوم سنين أحيانا. |
18. la source soutient que M. El-Kettani n'a pas eu la possibilité d'une défense adéquate. | UN | 18- ويزعم المصدر أن السيد الكتاني لم يعط إمكانية الحصول على دفاع ملائم. |
16. À la lumière de ce qui précède, la source soutient que la détention de M. Lapiro de Mbanga est arbitraire. | UN | 16- وفي ضوء ما تقدم، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد لابيرو دي مبانغا تعسفي. |
15. De surcroît, la source soutient que le droit de Qi Chonghuai à un procès équitable n'a pas été respecté, ce qui a rendu sa détention arbitraire. | UN | 15- فضلاً عن ذلك، يؤكد المصدر أن حق السيد تشي تشونغهواي في محاكمة عادلة لم يحترم، مما يجعل اعتقاله إجراءً تعسفياً. |
la source soutient que le Gouvernement suédois n'a pas de raison légitime de déroger à ses obligations conventionnelles dans de telles circonstances. | UN | 34- ويدفع المصدر بأنه ليس لدى حكومة السويد أي سبب مشروع تعفي به نفسها من التزاماتها التعاهدية في تلك الظروف. |
la source soutient que l'enquête n'pas été menée à charge et à décharge. | UN | ويفيد المصدر أن التحقيق لم يجر من أجل الإثبات والنفي. |
la source soutient que M. Jalilov n'aurait pas été autorisé à contacter un avocat après sa première arrestation, le 5 septembre 2009. | UN | 28- ويدعي المصدر أنه لم يُسمح للسيد جليلوف بالاتصال بمحام بعد توقيفه لأول مرة في 5 أيلول/سبتمبر 2009. |
la source soutient que des observateurs internationaux ont unanimement signalé le manque d'impartialité qui a marqué le procès de M. Sannikov. | UN | ويدفع المصدر بأن المراقبين الدوليين أكّدوا بالإجماع أن المحكمة لم تكن محايدة عند محاكمة السيد سنّيكوف. |
la source soutient que l'arrestation de ces personnes est illicite et leur détention arbitraire. | UN | 25- ويدّعي المصدر أن اعتقال هذين الشخصين غير قانوني وأن احتجازهما تعسفي. |
16. Enfin, la source soutient que le Ministre de la défense a commis un excès de pouvoir en édictant les règlements au titre de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | 16- وأخيراً، يدفع المصدر بأن وزير الدفاع تجاوز صلاحياته بإصدار لوائح بموجب قانون منع الإرهاب. |
De même, la source soutient que la détention de M. El Rimahi violerait les articles 403 et 406 du Code de procédure pénale, l'article 371 du Code pénal ainsi que l'article 58 du décret no 14310 du 11 février 1949 relatif au régime des prisons et lieux de détention. | UN | ويؤكد المصدر أنّ احتجاز السيد الرماحي ينتهك المادتين 403 و406 من قانون الإجراءات الجنائية، والمادة 371 من قانون العقوبات، والمادة 58 من المرسوم رقم 14310 المؤرخ 11 شباط/فبراير 1949 المتعلق بتنظيم السجون وأمكنة التوقيف. |
À cet égard, la source soutient que le Gouvernement ne conteste pas dans les faits que l'< < équipe responsable > > a soumis M. Gam à la torture. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المصدر أن الحكومة في واقع الأمر لا تنازع في أن " الفريق المسؤول " أخضع السيد غام للتعذيب. |
la source soutient que l'absence de tout élément matériel de preuve durant le procès implique que M. AlMrayat a été condamné sur la seule base de ses aveux, qui auraient été obtenus sous la torture. | UN | ويذكر المصدر أن عدم وجود أي دليل مادي خلال المحاكمة يعني أن السيد المرايات أدين استناداً إلى اعترافاته فقط، والتي يدعي أنها انتزعت تحت وطأة التعذيب. |