la sous-région d'Afrique centrale est l'une des plus troublées du continent africain. | UN | وتُعتبر منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية واحدة من أشد المناطق اضطراباً في القارة الأفريقية. |
Il y a lieu de relever que les médias de la haine ne sont pas une spécificité de la sous-région d'Afrique centrale. | UN | ويجدر بالتذكير بأن وسائط الإعلام التي تذكي الحقد والكراهية لا تختص بها منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
C'est donc à juste titre que la sécurité et la prévention des conflits dans la sous-région d'Afrique centrale constituent des axes majeurs de la coopération entre la CEEAC et les Nations Unies. | UN | وهكذا فمن الصواب تماما أن يشكل الأمن ومنع نشوب الصراعات في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية محورين رئيسيين يركز عليهما التعاون بين الجماعة والأمم المتحدة. |
Le Représentant spécial a ensuite décrit les contacts qu'il établissait avec des pays de la sous-région d'Afrique centrale, y compris avec le pays hôte, ainsi qu'avec les organisations régionales. | UN | ثم قدم تقريرا عن الصلات التي كان بصدد إقامتها أو سعى لإقامتها مع بلدان في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، بما في ذلك البلد المضيف، ومع منظمات إقليمية. |
Nous nous réjouissons tous de cette solution pacifique d'un conflit qui risquait de peser lourdement sur l'avenir de la sous-région d'Afrique centrale. | UN | ونحن سعداء بالتوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع الذي كان سيؤدي إلى نتائج لا تحمد عقباها بالنسبة إلى منطقة أفريقيا الوسطى دون اﻹقليمية. |
Typologie des sources de conflit dans la sous-région d'Afrique centrale | UN | نوعية مصادر المنازعات في منطقة وسط افريقيا دون اﻹقليمية |
Gravement préoccupés par la prolifération et la persistance des conflits armés de ces dernières années et leurs conséquences néfastes sur les femmes et les enfants en Afrique en général, et dans la sous-région d'Afrique centrale en particulier; | UN | وإذ يعربون عن بالغ قلقهم إزاء تفشي الصراعات المسلحة واستمرارها في السنوات الأخيرة، ولما لها من عواقب وخيمة على النساء والأطفال في أفريقيا عموما وفي المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا خصوصا، |
C'est pourquoi je suggère que soit rapidement envisagée la tenue d'une conférence internationale regroupant tous les pays de la sous-région d'Afrique centrale et des Grands Lacs et la communauté internationale, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ولهذا السبب، أقترح على وجه السرعة النظر في عقد اجتماع دولي تحت رعاية الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية يضم كل الدول في منطقة أفريقيا الوسطى والبحيرات الكبرى والمجتمع الدولي. |
Au cours de ladite période, le Comité a continué à offrir à la sous-région d'Afrique centrale un espace de dialogue et de renforcement de la confiance entre ses onze États membres. | UN | وخلال الفترة المذكورة، واصلت اللجنة إفساح المجال أمام جهود الحوار وتعزيز الثقة بين دولها الأعضاء الإحدى عشرة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
L'objectif visé par le Comité était, d'une part, de préparer le message de ses États membres lors de la quatrième Réunion biennale, et, d'autre part, d'évaluer les mesures prises individuellement et collectivement dans la sous-région d'Afrique centrale. | UN | وكان الهدف الذي حددته اللجنة هو إعداد رسالة دولها الأعضاء في الاجتماع الرابع الذي يعقد مرة كل سنتين من جهة، ومن جهة ثانية، تقييم التدابير المتخذة فرديا وجماعيا في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
À cette fin, le Centre a mis en place un programme de stages destiné à des étudiants diplômés originaires de la sous-région d'Afrique centrale et à des organisations non gouvernementales (ONG) de la sous-région actives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، وضع المركز برنامج تدريب داخلي للطلاب المتخرجين والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان من منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
À cette fin, le Centre a mis en place un programme de stages destiné à des étudiants diplômés originaires de la sous-région d'Afrique centrale et à des organisations non gouvernementales (ONG) de la sous-région actives dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، وضع المركز برنامج تدريب داخلي لطلاب الدراسات العليا والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان من منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
Au cours des dernières années, les gouvernements de la sous-région d'Afrique centrale ont renforcé leur engagement dans la promotion des droits de l'homme et élargi leur coopération avec le HCDH, en particulier avec les mécanismes des droits de l'homme. | UN | وفي السنوات الماضية، زادت حكومات منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية من مشاركتها في تعزيز حقوق الإنسان وعززت تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وخاصة مع آليات حقوق الإنسان. |
C'est dans ce cadre qu'il faudrait aussi apprécier la place et le rôle du Comité consultatif permanent des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale dans la promotion de la confiance entre les État membres de la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEEAC) et du Rwanda, ainsi que dans la prévention des conflits et le renforcement de la paix et de la sécurité dans la sous-région d'Afrique centrale. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب علينا أيضا أن نعرب عن التقدير للدور الذي تضطلع به لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا في تعزيز الثقة بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ورواندا وفي منع الصراعات وتعزيز السلام والأمن في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية. |
9. M. Pierre Sob a introduit le thème général du Séminaire en rappelant que depuis plus de 20 ans les États membres de la sous-région d'Afrique centrale ont entretenu et renforcé la coopération au plan économique. | UN | 9- قدم السيد بيير سوب الموضوع العام للحلقة الدراسية مُذكِّراً بأن الدول الأعضاء في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية قد حافظت منذ أكثر من عقدين على التعاون الاقتصادي وعززته. |
Elle a rappelé le rôle du Comité qui consiste à promouvoir la maîtrise des armements, le désarmement, la non-prolifération et le développement de la sous-région d'Afrique centrale. | UN | وذكرت أن دور اللجنة هو تشجيع الحد من الأسلحة، ونزع السلاح، وعدم الانتشار، والتنمية في منطقة وسط أفريقيا الفرعية. |
Dans la sous-région d'Afrique centrale, un plan d'action et une stratégie ont été élaborés conjointement par les secrétariats de la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEEAC) et de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC), et approuvés par le Conseil des ministres. | UN | في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، تمت صياغة خطة عمل واستراتيجية بمشاركة أمانتي الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، ووافق عليهما مجلس الوزراء. |
Sur le plan extérieur, l'attachement de mon pays à la culture de paix s'illustre de manière éclatante par une politique d'amitié, de solidarité et de bon voisinage avec les pays de la sous-région d'Afrique centrale, du continent africain et du reste du monde. | UN | أما فيما يتعلق بالعلاقات الخارجية، فإن بلدي أثبت بصورة بليغة تشبثه بثقافة السلام بانتهاج سياسة تقوم على الصداقة والتضامن وحسن الجوار مع بلدان منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية، وقارة أفريقيا، وسائر بلدان العالم. |
Il a en outre invité les pays de la sous-région d'Afrique centrale, et plus particulièrement de la région des Grands Lacs, à aider les Burundais à retrouver la paix par le dialogue et la réconciliation et à s'abstenir d'apporter une aide directe ou indirecte à la rébellion. | UN | ودعت، علاوة على ذلك، بلدان منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية، ولا سيما بلدان منطقة البحيرات العظمى، إلى مساعدة البورونديين على إحلال السلام من خلال الحوار والمصالحة، والامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال المساعدة، المباشرة أو غير المباشرة، إلى الثوار. |
b) la sous-région d'Afrique centrale présente des menaces spécifiques susceptibles de compromettre la paix et la sécurité en son sein, telles que : | UN | )ب( أن منطقة وسط افريقيا دون الاقليمية تنطوي على تهديدات محددة من شأنها أن تضر بالسلم واﻷمن في داخلها مثل: |
Nous venons de souligner notre détermination à œuvrer pour la paix au Darfour en particulier et, bien sûr, au Soudan en général, parce que cela est dans l'intérêt de la paix et de la sécurité de la sous-région d'Afrique centrale en général et du Tchad en particulier. | UN | وقد أكدنا من فورنا على عزمنا على العمل من أجل إحلال السلام في دارفور، وخاصة، وبطبيعة الحال، في السودان عموما، لأن ذلك العمل يصب في مصلحة السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا عموما ولمصلحة تشاد على وجه الخصوص. |
L'Organisation des Nations Unies est demeurée résolue à aider la Communauté économique des États d'Afrique centrale à atteindre ses objectifs de promotion d'une paix et d'un développement durables dans la sous-région d'Afrique centrale. | UN | 5 - وقد ظلت الأمم المتحدة ملتزمة بمساعدة الجماعة على تحقيق أهدافها المتمثلة في تعزيز السلام والتنمية المستدامين في منطقة أفريقيا الوسطى دون الإقليمية. |