la souveraineté britannique sur Gibraltar a été clairement établie dans le Traité d'Utrecht. | UN | إن السيادة البريطانية على جبل طارق قد حددت بوضــوح في معاهدة أوترخت. |
la souveraineté britannique reposait sur deux fondations très solides : les voeux exprimés par les habitants des Falkland et la protection assurée par les forces armées britanniques. | UN | وأضاف يقول إن السيادة البريطانية تقوم على أساسين متينين: رغبات سكان جزر فوكلاند وحماية القوات المسلحة البريطانية. |
Or, celles-ci font régulièrement savoir qu'elles n'ont pas l'intention de renoncer à la souveraineté britannique ni d'accéder à l'indépendance. | UN | في حين أن هؤلاء السكان يؤكدون بانتظام أنهم لا ينوون التخلي عن السيادة البريطانية ولا الاستقلال. |
Le Royaume-Uni va continuer à soutenir la souveraineté britannique et va utiliser un éventail de réactions navales, policières et diplomatiques proportionnelles aux incursions et à d'autres incidents. | UN | وستواصل المملكة المتحدة الاحتفاظ بالسيادة البريطانية وستستخدم طائفة من الاستجابات المتناسبة في المجال البحري وأعمال الشرطة والمجال الدبلوماسي ضد عمليات التوغل والحوادث الأخرى. |
Or, celles-ci font régulièrement savoir de façon explicite qu'elles n'ont pas l'intention de renoncer à la souveraineté britannique ni d'accéder à l'indépendance. | UN | في حين أن هؤلاء السكان يؤكدون بانتظام أنهم لا ينوون التخلي عن السيادة البريطانية ولا الاستقلال. |
Au contraire, ils disent régulièrement et clairement qu'ils ne souhaitent pas perdre la souveraineté britannique ou devenir indépendants. | UN | وقد أوضح سكان جزر فوكلاند بانتظام أنهم لا يرغبون في أن يفقدوا السيادة البريطانية أو أن يحصلوا على الاستقلال. |
29. Les droits et intérêts des autochtones sur les eaux et les terres australiennes sont antérieurs et postérieurs à la souveraineté britannique. | UN | 29 - إن حقوق ومصالح الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه الأسترالية تسبق فترة فرض السيادة البريطانية وتستمر بعدها. |
Les habitants des Îles Falkland réitèrent périodiquement sans ambiguïté qu'ils n'ont aucun désir ni de perdre la souveraineté britannique ni de devenir indépendants. | UN | فقد أوضح سكان الجزر مراراً أنهم لا يرغبون في فقدان السيادة البريطانية أو في الاستقلال. |
Or, ils font périodiquement savoir qu'ils souhaitent que les îles Falkland demeurent sous la souveraineté britannique. | UN | وقد دأب سكان الجزر على توضيح رغبتهم في بقاء جزر فوكلاند تحت السيادة البريطانية. |
Or ils font périodiquement savoir qu'ils souhaitent que les îles Falkland demeurent sous la souveraineté britannique. | UN | وقد دأب سكان الجزر على توضيح رغبتهم في بقاء جزر فوكلاند تحت السيادة البريطانية. |
la souveraineté britannique sur les îles Falkland remonte à 1765, c'est-à-dire précède de quelques années la naissance de la République argentine. | UN | وتعود السيادة البريطانية على جزر فوكلاند إلى عام 1765 قبل أن يكون هناك وجود لجمهورية الأرجنتين. |
Depuis la réaffirmation de la souveraineté britannique en 1833, les insulaires ont façonné leur propre culture, qui est unique. | UN | ومنذ إعادة تأكيد السيادة البريطانية في عام 1833، طوّر سكان هذه الجزر ثقافتهم الفريدة. |
la souveraineté britannique sur Gibraltar a été clairement établie dans le Traité d'Utrecht. | UN | لقد قررت السيادة البريطانية على جبل طارق بوضوح في معاهدة أوتريخت. |
Certains territoires n’ont jamais connu que la souveraineté britannique. | UN | فهناك بعض اﻷقاليم لم تعرف إلا السيادة البريطانية. |
la souveraineté britannique sur Gibraltar a été clairement établie dans le Traité d'Utrecht. | UN | لقد قررت السيادة البريطانية على جبل طارق بوضوح في معاهدة أوتريخت. |
la souveraineté britannique sur Gibraltar a été clairement établie par le Traité d'Utrecht. | UN | إن السيادة البريطانية على جبل طارق تأسست بوضوح في معاهدة أوتريخت. |
Nous n'avons aucun doute quant au fait que la souveraineté britannique s'exerce sur les îles Falkland et les autres territoires dépendants britanniques de l'Atlantique Sud. | UN | إن السيادة البريطانية على جزر فوكلاند وعلى غيرها من اﻷراضي البريطانية التابعة في جنوب المحيط اﻷطلسي ليست موضع شك لدينا. |
La position de la Fédération russe n'a pas changé à la suite du référendum organisé par le Royaume-Uni dans les îles Malvinas, et considère qu'il n'atteste en rien de la souveraineté britannique sur l'archipel. | UN | وأوضح أن الاتحاد الروسي لم يغير موقفه نتيجة الاستفتاء الذي أجرته المملكة المتحدة في جزر مالفيناس ولا يعتبره اعترافاً بالسيادة البريطانية على الجزر. |
Le Royaume-Uni entend continuer de défendre la souveraineté britannique et de réagir de manière proportionnée, par des moyens navals, policiers et diplomatiques, aux incursions et autres incidents. | UN | وأكد أن المملكة المتحدة ستواصل التمسك بالسيادة البريطانية وستستخدم طائفة من الردود البحرية والشرطية والدبلوماسية المتناسبة على حالات التوغل والحوادث الأخرى. |
la souveraineté britannique sur les îles britanniques remonte à 1765 et, d'un point de vue légal, les îles n'ont jamais été administrées par la République argentine et n'en ont jamais fait partie. | UN | ويعود تاريخ سيادة المملكة المتحدة على جزر فوكلاند إلى عام 1765، ولم تخضع الجزر في أي وقت من الأوقات بصورة مشروعة لجمهورية الأرجنتين كما أنها لم تشكل أبدا جزءا منها. |
Il a évoqué le défi lancé par la défense à la souveraineté britannique, affirmant devant la Cour suprême de Pitcairn que l'île était indépendante et qu'elle n'était pas soumise à la législation britannique; il a présenté une synthèse des 66 pages du jugement. | UN | وناقش الممثل التحدي الذي أبداه مستشار الدفاع في محكمة بيتكيرن العليا للسيادة البريطانية وتحجج فيه بأن بيتكيرن مستقلة ولا تخضع للقانون البريطاني، وقدم موجزاً للحكم الذي يشمل 66 صفحة. |