ويكيبيديا

    "la souveraineté de chaque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لسيادة كل
        
    • سيادة كل
        
    • بسيادة كل
        
    • حق السيادة لكل
        
    • السيادة الوطنية لكل
        
    Les monopoles postaux ont toujours été considérés comme une affaire purement interne relevant de la souveraineté de chaque État membre de l'Union postale universelle. UN وكانت الاحتكارات البريدية تعتبر دائما شأنا داخليا، يخضع لسيادة كل دولة عضو في الاتحاد البريدي العالمي.
    Deuxièmement, la souveraineté de chaque pays doit être respectée dans le cadre de la coopération internationale aux fins de l'application du Programme d'action de la Conférence. UN ثانيا، يجب الاضطلاع بالتعاون الدولي في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فــي ظل الاحترام الكامــل لسيادة كل بلد.
    Étant donné le caractère transnational et l'étendue de cette activité illicite, les États ont reconnu, pour la première fois au niveau multilatéral, la nécessité de traiter cette question à travers une approche responsable commune en respectant pleinement la souveraineté de chaque État. UN ونظرا للطبيعة والنطاق العابرين للحدود لهذا النشاط غير المشروع، فإن الدول قد اعترفت، لأول مرة على المستوى المتعدد الأطراف، بأهمية معالجة المسألة من خلال نهج يقوم على المسؤولية المشتركة مع الاحترام الكامل لسيادة كل دولة.
    L'adhésion à un traité international, ou le retrait d'un tel traité, relève de la souveraineté de chaque pays. UN إن الانضمام الى أية معاهدة دولية أو الانسحاب منها هو أمر يخص سيادة كل بلد.
    Bien évidemment, cette exigence a pour corollaire le respect de la souveraineté de chaque État, y compris la légitimité des autorités établies. UN ومن الواضح تماما أن النتيجة الطبيعية لهذا المطلب هي احترام سيادة كل دولة، بما في ذلك شرعية السلطات القائمة فيها.
    Le droit international reconnaît la souveraineté de chaque État sur son territoire de même que l'intégrité physique de la population civile. UN ويعترف القانون الدولي بسيادة كل دولة على إقليمها وعلى السلامة البدنية لسكانها المدنيين.
    c) Promouvoir une législation et/ou des mécanismes appropriés en matière de propriété foncière pour définir clairement la propriété des terres ainsi que les droits des communautés et propriétaires forestiers autochtones et locaux, afin de favoriser une utilisation durable des ressources forestières, en tenant compte de la souveraineté de chaque pays et de son cadre juridique; UN )ج( دعم قانون و/أو ترتيبات الحيازة المناسبة لﻷراضي كوسيلة لتحديد ملكية اﻷرض تحديدا واضحا، فضلا عن حقوق المجتمعات اﻷصلية والمحلية وملاك الغابات، من أجل الاستخدام المستدام لموارد الغابات، مع اﻷخذ في الاعتبار حق السيادة لكل بلد وإطاره القانوني،
    Elles pourraient financer, dans le respect de la souveraineté de chaque État participant, les programmes de développement humain les plus urgents, comme par exemple des campagnes de vaccination ou encore l'achat groupé de traitements contre le sida. UN واحتراما لسيادة كل دولة مشاركة يمكن استخدام تلك الأموال في تمويل أكثر برامج التنمية البشرية ضرورة، مثل حملات التلقيح ضد الأمراض أو الشراء الجماعي لعلاجات مرض الإيدز.
    11. Envisager et encourager le cas échéant des consultations préalablement à l'adoption de mesures sur les migrations qui affectent les pays de la région, en particulier les États ayant des frontières communes avec l'État qui prend ces mesures, dans le plein respect de la souveraineté de chaque pays. UN ١١ - بحث وتشجيع إجراء مشاورات، عند الاقتضاء، قبل اتخاذ تدابير في مجال الهجرة تمس بلدان المنطقة - خاصة الدول التي لها حدود مشتركة مع دول أخرى - مع مراعاة الاحترام الكامل لسيادة كل دولة.
    Les États ont rappelé qu'il est de la responsabilité première des Gouvernements de prévenir, combattre et éliminer le commerce transfrontière illicite des armes légères et de petit calibre dans tous ses aspects, tout en respectant pleinement la souveraineté de chaque État. UN وأكدت الدول مجدداً أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه عبر الحدود، مع الاحترام الكامل لسيادة كل دولة.
    La coopération pour le développement, pour être réelle ne doit pas être liée à des conditions exorbitantes. Elle doit respecter la souveraineté de chaque État et son droit à choisir son modèle de développement et tenir compte des intérêts, des priorités et des besoins des pays les plus pauvres. UN وأبرزت ضرورة تحقيق تقدم في مجال التعاون الحقيقي من أجل التنمية، دون فرض شروط مرهقة ومع الاحترام الكامل لسيادة كل أمة ولحقها في اختيار نموذج التنمية الخاص بها، ومراعاة مصالح أفقر البلدان وأولوياتها واحتياجاتها.
    - Coordination pour décider, dans le strict respect de la souveraineté de chaque pays, quelles sont les nationalités qui doivent faire l'objet de restrictions à l'entrée dans la région centraméricaine, et pour essayer de faire adopter des normes et procédures communes; UN - التنسيق مع دول أخرى، في ظل الاحترام الكامل لسيادة كل دولة، للأعمال المتعلقة بتحديد الجنسيات التي يمنع على حامليها دخول منطقة أمريكا الوسطى في محاولة لوضع إجراءات وشروط مشتركة في هذا الصدد.
    En outre, compte tenu de la nature et de la dimension transnationales de cette activité illicite, les États reconnaissent qu'il importe de résoudre le problème du commerce transfrontière illicite d'armes légères et de petit calibre et de coopérer sur cette question conformément au principe de responsabilité commune et dans le plein respect de la souveraineté de chaque État. UN 4 - وعلاوة على ذلك، فنظرا للطبيعة والبعد العابرين للحدود لهذا النشاط غير المشروع، سلمت الدول بقيمة التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود وبالتعاون بشأن هذه المسألة من خلال نهج قائم على المسؤولية المشتركة فيما بينها ومع الاحترام الكامل لسيادة كل منها.
    qui assurera la souveraineté de chaque État sur ses ressources nationales et qui UN نظام يكفل سيادة كل دولة على مواردها الطبيعية، وكذلك:
    Ce n'est qu'à partir du respect de la souveraineté de chaque nation et du droit à l'autodétermination de chaque peuple que nous pourrons établir des accords politiques plus étendus et plus durables. UN وفقط على أساس احترام سيادة كل دولة وحق جيمع الشعوب في تقرير المصير سيكون بوسعنا تحقيق توافق سياسي في اﻵراء أوسع وأكثر دواما.
    Les actes unilatéraux procèdent de la souveraineté de chaque État, mais on peut légitimement compter que les États assument la responsabilité des effets juridiques de ces actes. UN وقال إن الأفعال الإنفرادية مستمدة من سيادة كل دولة من الدول، ولكن يمكن أن يُتَوَقّع من الدول بشكل مشروع القبول بتحمل المسؤولية عن الآثار القانونية لتلك الأفعال.
    A cet égard, il se déclare confiant dans le brillant avenir de la coopération régionale et réaffirme que celle-ci doit être fondée sur les principes de l'égalité et du respect de la souveraineté de chaque pays. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ثقته في مستقبل زاهر للتعاون اﻹقليمي واغتنم الفرصة ﻹعادة تأكيد أنه ينبغي أن يقوم ذلك التعاون على مبادئ المساواة واحترام سيادة كل بلد.
    Il faut veiller à respecter la souveraineté de chaque État membre et il est important d'instaurer un dialogue constructif et une compréhension mutuelle pour déterminer ce que chaque État a fait pour mettre en oeuvre la procédure convenue. UN ولا بد من العناية بمراعاة سيادة كل دولة عضو ومن اﻷهمية إجراء حوار بناء والتوصل إلى تفاهم متبادل بصدد تحديد ما يتعين أن تقوم به كل دولة لتنفيذ اﻹجراء الذي يتقرر.
    16. La caractéristique du fédéralisme suisse est de reconnaître la souveraineté de chaque canton. UN 16- يتميز النظام الاتحادي السويسري بأنه يعترف بسيادة كل كانتون.
    Le Gouvernement de la République de Namibie croit à la souveraineté de chaque État-nation et appuie le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d’autres États. UN ٢ - وتؤمن حكمومة جمهورية ناميبيا بسيادة كل أمه - دولة، وتؤيد مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    c) Promouvoir une législation et/ou des mécanismes appropriés en matière de propriété foncière pour définir clairement la propriété des terres ainsi que les droits des communautés et propriétaires forestiers autochtones et locaux, afin de favoriser une utilisation durable des ressources forestières, en tenant compte de la souveraineté de chaque pays et de son cadre juridique; UN (ج) دعم قانون و/أو ترتيبات الحيازة المناسبة للأراضي كوسيلة لتحديد ملكية الأراضي تحديدا واضحا، فضلا عن حقوق المجتمعات الأصلية والمحلية وملاك الغابات، من أجل الاستخدام المستدام لموارد الغابات، مع مراعاة حق السيادة لكل بلد وإطاره القانوني؛
    b) Respecter la souveraineté de chaque pays sur ses ressources naturelles en tenant compte de ses circonstances, objectifs, responsabilités et priorités nationaux ainsi que de la marge de manœuvre décisionnelle dont il dispose en ce qui concerne les trois dimensions du développement durable ; UN (ب) أن تحترم السيادة الوطنية لكل بلد على موارده الطبيعية، مع مراعاة ظروفه الوطنية وأهدافه ومسؤولياته وأولوياته والحيز الخاص به فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بأبعاد التنمية المستدامة الثلاثة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد