M. Nétanyahou a promis la poursuite des travaux de construction dans tous les quartiers de Jérusalem, qui resterait à jamais unie sous la souveraineté israélienne. | UN | ووعد السيد نيتانياهو بأن حكومته ستواصل البناء في كافة أنحاء القدس، التي ستبقى متحدة إلى اﻷبد في ظل السيادة اﻹسرائيلية. |
Autrement dit, ces colonies ne dépendraient plus de la souveraineté israélienne après le règlement final avec les Palestiniens. | UN | ومغزى هذا اﻷمر هو أن هذه المستوطنات لن تبقى تحت السيادة اﻹسرائيلية كجزء من تسوية نهائية مع الفلسطينيين. |
Amnon Ramon, membre de l'Institut, a expliqué que la crainte de perdre la souveraineté israélienne sur le Mont du Temple dans le cadre d'un accord entre Israël, la Jordanie et les Palestiniens expliquait les pressions politiques qui s'exerçaient pour que les juifs puissent prier sur le Mont du Temple. | UN | وأوضح أمنون رامون من معهد القدس أن الخوف من فقدان السيادة اﻹسرائيلية على جبل الهيكل نتيجة لتوقيع اتفاق بين إسرائيل واﻷردن والفلسطينيين يولّد ضغطا سياسيا من أجل السماح لليهود بالصلاة في جبل الهيكل. |
Le fait que les troupes libanaises aient tiré sur nos soldats a mis leur vie en danger et constitue une violation de la souveraineté israélienne. | UN | ويشكل قيام الجيش اللبناني بإطلاق النار على جنود قوات الدفاع الإسرائيلية انتهاكا للسيادة الإسرائيلية ويعرّض حياتهم للخطر. |
La décision de renforcer la souveraineté israélienne sur Jérusalem—Est a été prise par le Comité interministériel chargé des affaires de Jérusalem dirigé par le Premier Ministre, Benyamin Nétanyahou. | UN | وكان القرار بتعزيز السيادة الاسرائيلية في القدس الشرقية قد اتخذته اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بشؤون القدس التي يرأسها رئيس الوزراء الاسرائيلي بنيامين نتنياهو. |
Je demande à tous ceux qui sont présents ici d’appuyer la loi sur l’application de l’Accord intérimaire interdisant toute activité politique ou de nature similaire qui ne va pas dans le sens de la souveraineté israélienne sur Jérusalem.» | UN | وأدعو جميع الحاضرين إلى تأييد مشروع القانون المتعلق بتنفيذ الاتفاق المؤقت الذي يحظر جميع اﻷنشطة التي لها طابع سياسي أو طابع مماثل لا يتمشى مع احترام سيادة إسرائيل في القدس " . |
Il a cependant souligné que s'il s'avérait impossible de garder les deux colonies dans le cadre d'un accord permanent, celles-ci devraient être déplacées dans les environs de Goush Katif, où il serait possible de maintenir la souveraineté israélienne. | UN | غير أنه شدد على أنه إذا تبينت استحالة الاحتفاظ بالمستوطنتين في إطار اتفاق دائم، فإنه سيتعين نقلهما إلى منطقة غوش قطيف التي يمكن أن تبقى تحت السيادة اﻹسرائيلية. |
76. Le 12 mai, le Comité central du Parti national religieux (PNR) a adopté la plate-forme électorale du Parti, selon laquelle le PNR s'opposerait à l'établissement d'un État palestinien entre la Rive du Jourdain et la Méditerranée et appuierait l'affirmation de la souveraineté israélienne sur le Grand Jérusalem. | UN | ٧٦ - وفي ١٢ أيار/مايو، أقرت اللجنة المركزية للحزب الديني الوطني البرنامج السياسي للحزب من أجل الانتخابات اﻹسرائيلية العامة المقبلة. وينص هذا البرنامج على أن الحزب الديني الوطني سيعارض إنشاء دولة فلسطينية بين نهر اﻷردن والبحر المتوسط وسيؤيد إعلان السيادة اﻹسرائيلية على القدس الكبرى. |
Le 27 novembre, le Premier Ministre Nétanyahou a dressé une nouvelle carte d’Israël et de l’«entité» palestinienne adjacente, qui maintient la vallée du Jourdain, Gush Etzion et d’autres «zones de sécurité» sous la souveraineté israélienne. | UN | ٦١ - وفـي ٢٧ تشرين الثانـي/نوفمبر، وضـع رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو خريطة جديدة ﻹسرائيل و " الكيان " الفلسطيني المجاور لها، تُبقي وادي اﻷردن وغوش اتزيون وغيرهما من " مناطق اﻷمن " تحت السيادة اﻹسرائيلية. |
Le 19 mars, il a été signalé que le Gouvernement israélien avait annoncé le début dune campagne mondiale destinée à renforcer ce qui était appelé «la souveraineté israélienne sur une Jérusalem unie» et son refus de «diviser ou internationaliser Jérusalem quelles que soient les circonstances». | UN | ٤٢ - وفي ١٩ آذار/ مارس، ذكر أن الحكومة اﻹسرائيلية قد أعلنت بداية حملة عالمية ﻹنفاذ ما يسمى ﺑ " السيادة اﻹسرائيلية في القدس " ورفضها " تقسيم أو تدويل القدس في ظل أي ظرف " . |
Il a déclaré: «Si nous ne maintenons pas des politiques d’égalité à Jérusalem, nous portons atteinte à notre influence et à notre combat visant à maintenir l’unité de Jérusalem sous la souveraineté israélienne. | UN | وقال " وإذا لم نحتفظ بسياسات متكافئة في القدس فإننا نقلل من شأن سيطرتنا وكفاحنا من أجل الاحتفاظ بوحدة القدس تحت السيادة اﻹسرائيلية " . |
499. Le 17 novembre 1994, il a été signalé qu'une délégation de trois membres du Comité des résidents du Golan avait effectué une tournée dans les communautés juives aux États-Unis d'Amérique pour en obtenir un soutien moral et financier en vue d'une campagne en faveur du maintien de la souveraineté israélienne sur le Golan. | UN | ٤٩٩ - وفي ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفيد أن وفدا للجنة مستوطني الجولان، مؤلفا من ثلاثة أعضاء غادر الى الولايات المتحدة في جولة على الجماعات اليهودية بهدف الحصول على دعم معنوي ومالي لحملة ترمي الى إبقاء الجولان تحت السيادة اﻹسرائيلية. |
Il appartiendrait aux colons de prendre la décision de rester dans une région ne relevant pas de la souveraineté israélienne ou de se réinstaller ailleurs, avec l'aide du Gouvernement6. " | UN | وسيعود إلى المستوطنين أنفسهم اتخاذ قرار بالبقاء في منطقة تقع خارج السيادة اﻹسرائيلية أو الانتقال إلى منطقة أخرى والحصول على مساعدة الحكومة في هذه المسألة " . |
Le chef du Conseil a déclaré que l'objectif était de conserver la souveraineté israélienne sur ces collines et que les initiatives des colons sur plusieurs sites avaient modifié la carte établie par le deuxième accord d'Oslo et empêchaient le cantonnement de forces armées palestiniennes près des colonies de peuplement. (Ha'aretz, 5 décembre) | UN | وصرح رئيس المجلس أن الهدف من ذلك هو إبقاء التلال تحت السيادة اﻹسرائيلية وأشار إلى أن اﻷعمال التي قام بها المستوطنون في عدة مواقع قد غيرت خريطة اتفاق أوسلو الثاني ومنعت القوات المسلحة الفلسطينية من التمركز بالقرب من المستوطنات. )هآرتس، ٥ كانون اﻷول/ديسمبر( |
419. Le 22 septembre, la Haute Cour de justice a rejeté un recours dans lequel le mouvement " La paix maintenant " lui demandait d'interdire au Conseil régional du plateau du Golan et au Conseil local de Katzrin de participer à la campagne en faveur du maintien de la souveraineté israélienne sur la région. | UN | ٩١٤ - وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر، رفضت محكمة العدل العليا عريضة مقدمة من حركة السلام اﻵن تطالب المحكمة بمنع المجلس اﻹقليمي لمرتفعات الجولان والمجلس المحلي لكتزرين من اﻹسهام في حملة إبقاء هذه المنطقة تحت السيادة الاسرائيلية. |
" Le Golan doit rester sous la souveraineté israélienne pour des raisons de sécurité. Lorsque la paix sera instaurée, nous ne voulons pas compter sur le monde pour assurer notre sécurité. | UN | " إن الجولان يجب أن تبقى تحت سيادة إسرائيل ﻷسباب أمنية، فعند إحلال السلام لا نريد الاعتماد على العالم في موضوع أمننا بل على أنفسنا بفقط " . )٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦( |