ويكيبيديا

    "la souveraineté populaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السيادة الشعبية
        
    • للسيادة الشعبية
        
    • وسيادة الشعب
        
    • سيادة الشعب
        
    • سيادة الشعوب
        
    Ce concept constitutif de la démocratie est le principe de l'autodétermination des peuples, en tant qu'expression de la souveraineté populaire. UN هذا المفهوم الذي تقوم عليه الديمقراطية هو مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها بأنفسها بوصفه التعبير عن السيادة الشعبية.
    Ce concept constitutif de la démocratie est le principe de l'autodétermination des peuples, en tant qu'expression de la souveraineté populaire. UN والمفهوم الذي تقوم عليه الديمقراطية هو مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها بحرية، بوصف هذا الحق تعبيراً عن السيادة الشعبية.
    Ce pouvoir est rigoureusement défini de sorte que le principe de la souveraineté populaire ne doit pas en souffrir. UN وهذه السلطة شخصية بشكل صارم حتى لا يتعطل مبدأ السيادة الشعبية.
    Conformément à notre Constitution nationale, le législateur, dans le cadre de l'État social, pluraliste et démocratique, est chargé de l'élaboration des lois en vertu des article 114 et 150. Compte tenu des caractéristiques spécifiques de la démocratie participative, l'exercice ordinaire de la souveraineté populaire est le rôle de la démocratie représentative et incombe de ce fait au Congrès. UN ووفقا لدستورنا الوطني فإن المشرع في إطار الدولة الاشتراكية والتعددية والديمقراطية، هوالذي يضع القوانين حسب أحكام المادتين 114 و150، وبغض النظر عن الأحداث المعينة للديمقراطية التشاركية تنحصر الممارسة العادية للسيادة الشعبية في الديمقراطية النيابية وبالتالي فإنها مناطة بالكونغرس،
    Elle dérive plus fondamentalement du droit supérieur qu'ont les autochtones de déterminer leur destin, et des principes connexes de la démocratie et de la souveraineté populaire. UN والأهم من ذلك أنه واجب منبثق من الحق الأسمى للشعوب الأصلية في تقرير المصير وما يرتبط به من مبادئ الديمقراطية وسيادة الشعب.
    La Constitution est fondée sur les principes de la souveraineté populaire, de la démocratie représentative et du parlementarisme. UN ويستند الدستور إلى مبادئ السيادة الشعبية والديمقراطية التمثيلية والنظام البرلماني.
    Dans 12 cantons, les mouvements populaires imposent des constitutions libérales qui s'appuient sur les principes de la souveraineté populaire et de la démocratie représentative. UN ففي 12 كانتونا، فرضت الحركات الشعبية دساتير تحررية تقوم على أساس مبادئ السيادة الشعبية والديمقراطية النيابية.
    En 1996, la souveraineté populaire a été confirmée par l'élection du premier président élu au scrutin direct qu'ait connu l'histoire de la Chine. UN وفي عام ١٩٩٦، تأكدت السيادة الشعبية بانتخاب أول رئيس يتم اختياره بالانتخاب المباشر في تاريخ الصين.
    La variété des fonctions qu'ils assument s'explique par le rôle caractéristique des parlements qui en fait les instruments politiques de l'application du principe de la souveraineté populaire. UN وتنوع وظائفها يفسره دورها المميز، الذي يجعلها أدوات سياسية لمبدأ السيادة الشعبية.
    C'est en soi un avantage important pour la région qui pourrait promouvoir l'affirmation de la souveraineté populaire et de la responsabilité des gouvernements à l'égard des citoyens. UN وهذا، في حد ذاته، مكسب مهم للمنطقة بحكم أنه يمكن أن يسهم في تكريس السيادة الشعبية ومساءلة المواطنين للحكومة.
    L'Assemblée générale est l'organe qui assure la liaison entre l'Organisation et ses États Membres, tout comme les parlements sont l'expression effective de la souveraineté populaire au sein des gouvernements. UN فالجمعية العامة هي الهيئة التي تمثل حلقة الوصل بين المنظمة ودولها اﻷعضاء مثلما تمثل البرلمانات التعبير الحقيقي عن السيادة الشعبية داخل الحكومات.
    La Constitution repose sur les principes de la souveraineté populaire, de la démocratie représentative, du parlementarisme, de la gouvernance locale et de l'état de droit. UN ويستند الدستور السويدي إلى مبادئ السيادة الشعبية والديمقراطية التمثيلية والمبادئ البرلمانية والحكم المحلي وسيادة القانون.
    D'un côté, l'État, tirant sa souveraineté de la souveraineté populaire, que les citoyens donnent au gouvernement, dans des limites constitutionnelles, exerce son activité dans l'intérêt de la sécurité et du bien public. UN فالحكومة من جهة تتمتع بالسيادة، وتستمد سيادتها من السيادة الشعبية التي يمنحها المواطنون للحكومة ضمن الحدود الدستورية في سبيل المصلحة الأمنية والخير العام.
    Vous le rappeliez à Paris, Monsieur le Secrétaire général, le 8 décembre dernier : les premiers mots de notre Charte, «Nous, peuples des Nations Unies», font d'elle une expression de la souveraineté populaire. UN وكما أشار اﻷمين العام في ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر من السنة الماضية في باريس، فإن أولى الكلمات من ميثاقنا، وهي " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " ، تجعل منه تعبيرا عن السيادة الشعبية.
    Cette assemblée, dont le Parlement européen constitue une sorte de modèle ou de précédent, trouverait sa légitimité dans la souveraineté populaire pour ce qui concerne les questions qui dépassent les frontières nationales et ne s'appuierait pas exclusivement sur la coopération des gouvernements ou sur les stratégies des sociétés multinationales pour mener ses travaux. UN وهذه الجمعية التي يعد البرلمان الأوروبي نموذجا أو سابقة لها، تستمد شرعيتها من السيادة الشعبية على المسائل التي تتجاوز الحدود الوطنية والتي ينبغي ألا تعالج حصرا عن طريق التعاون بين الحكومات الوطنية أو من خلال استراتيجيات شركات لها نطاق عالمي.
    94.70 Consolider et faire progresser l'exercice de la souveraineté populaire sur les ressources naturelles et les richesses du pays (Cuba); UN 94-70 تدعيم ممارسة السيادة الشعبية على الموارد الطبيعية للبلد وثروته ومواصلة الدفع بها قدماً (كوبا)؛
    26. Les principes fondamentaux de la Constitution suédoise (l'Instrument de gouvernement de 1974) sont la souveraineté populaire, la démocratie représentative, le parlementarisme, l'autonomie des collectivités locales et l'état de droit. UN 26- ويقوم دستور السويد - وهو صك الحكم لعام 1974 - على مبادئ السيادة الشعبية والديمقراطية التمثيلية والنظام البرلماني والحكم الذاتي المحلي وسيادة القانون.
    33. Le cadre institutionnel de protection des droits de l'homme est également posé par la Constitution qui dans son article 8 stipule que < < les institutions de la République doivent permettre l'exercice normal et régulier de la souveraineté populaire et garantir le plein épanouissement des droits et libertés publiques > > . UN 33- ويحدد الإطارَ المؤسسي لحماية حقوق الإنسان كذلك الدستورُ الذي ينص في المادة 8 منه على أنه " يجب على مؤسسات الجمهورية أن تمكِّن من الممارسة العادية والمنتظمة للسيادة الشعبية وأن تضمن تعزيز الحقوق والحريات العامة بصورة كاملة " ؛
    Les principes libéraux, tels que la liberté individuelle, la souveraineté populaire, les marchés libres et le libre-échange, sont devenus les nouveaux mots d'ordre et les moyens grâce auxquels le sous-développement pourra, espère-t-on, être définitivement vaincu. UN إن المبادئ الليبرالية، مثل حريــة الفـرد وسيادة الشعب واﻷسواق الحرة والتجارة الحرة، أصبحت كلمات السر والوسائل التي يُزعم أنه يمكن بواسطتها، بصورة مؤكدة، التغلب علــى التخلـــف.
    Le pluralisme politique et l'existence de partis politiques, tout comme le suffrage universel, sont reconnus comme les fondements de la souveraineté populaire. UN وتعترف الدولة بأن التعددية السياسية ووجود الأحزاب السياسية والاقتراع العام هي أساس سيادة الشعب.
    La vraie cause de la crise a été la confiscation d'une grande partie de la souveraineté populaire et nationale des États et des gouvernements démocratiques par des réseaux autonomes de richesse et de pouvoir. UN والسبب الحقيقي للأزمة هو أن شبكات مستقلة للثروة والسلطة صادرت الجزء الأكبر من سيادة الشعوب والدول وحكوماتها الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد