ويكيبيديا

    "la spéculation sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المضاربة في
        
    • المضاربات في
        
    • والمضاربة في
        
    • المضاربة على
        
    • للمضاربات في
        
    • والمضاربة فيها
        
    • للمضاربة على
        
    • والمضاربات في
        
    • عن المضاربة
        
    • مضاربات في
        
    la spéculation sur les produits alimentaires de base a contribué aussi à faire augmenter les prix et, en répandant la faim, à faire mourir des millions de personnes. UN وقد أدّت المضاربة في السلع الأساسية الغذائية أيضاً دوراً في زيادات الأسعار، والجوع وملايين الوفيات.
    Des participants ont ajouté que la financiarisation des denrées alimentaires due à la spéculation sur les produits de base et la multiplication des transactions foncières internationales étaient de graves facteurs de risque et de vulnérabilité pour les pays en développement. UN ومما قاله المشاركون أن هيمنة القطاع المالي على أسواق المواد الغذائية عن طريق المضاربة في السلع وتزايد صفقات الأراضي عبر الحدود، كانا السبب في مخاطر كبرى حاقت بالبلدان النامية وفي هشاشة وضعها.
    Avant la crise déjà, il était clair qu'un développement stable et solidaire était incompatible avec la spéculation sur les marchés, les cycles d'expansion-récession et les programmes d'austérité auxquels ils conduisent invariablement. UN وحتى قبل حدوث الأزمة، كان من الواضح أن التنمية المستقرة والشاملة لا تتوافق مع سلوك المضاربة في الأسواق، ودورات الانتعاش والانكماش، وبرامج التقشف التي دائماً ما تنجم عن هذه الدورات.
    Les réformes du système financier international devraient aussi viser à réduire la spéculation sur les marchés internationaux de ces produits; UN كما ينبغي أن يكون هدف إصلاحات النظام المالي الدولي هو الحد من المضاربات في الأسواق العالمية للسلع الأساسية.
    On a également relevé que l'accaparement des terres et la spéculation sur les denrées alimentaires avaient connu une croissance exponentielle et que les terres arables étaient devenues la cible des grandes corporations, leur acquisition étant facilitée par des baux fonciers très avantageux et des pratiques pour le moins obscures. UN ولوحظ أيضاً تضاعف زيادة نزع الأراضي والمضاربة في السلع الغذائية وأن الأراضي الصالحة للزراعة أصبحت هدفاً للشركات الكبيرة، ويُسّر الاستحواذ عليها عن طريق عقود إيجار رخيصة وممارسات غامضة.
    Des mesures peuvent être prises pour prévenir la spéculation sur les prix du logement et fournir des logements à un prix plus abordable. UN ويمكن اتخاذ تدابير لمنع المضاربة على أسعار المساكن وتوفير مساكن بأسعار أكثر يُسراً.
    la spéculation sur certains produits de base avait eu des effets désastreux sur les taux de change de beaucoup de pays en développement. UN فقد كان للمضاربات في بعض السلع الأساسية أثر سلبي على أسعار الصرف في العديد من البلدان النامية.
    Le renchérissement des denrées a été dû en partie à la spéculation sur les produits de base du fait que les investisseurs ont abandonné les marchés financiers traditionnels. UN وكانت الارتفاعات الحادة في أسعار الغذاء تُعزى جزئيا إلى المضاربة في أسواق السلع الأساسية مع هروب المستثمرين الماليين من الأسواق المالية التقليدية.
    Cette association contribuera par son action à stabiliser le marché des produits alimentaires et à prévenir la spéculation sur les prix des produits alimentaires. UN وستساهم الجمعية في استقرار سوق الأغذية ومنع المضاربة في أسعار الأغذية.
    viii) Législation restreignant la spéculation sur les logements ou les biens UN `8` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو في الممتلكات العقارية
    Législation destinée à lutter contre la spéculation sur les logements ou les biens UN التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الممتلكات
    Il existe des facteurs sur lesquels les pays exportateurs ne peuvent exercer de contrôle, notamment la spéculation sur le marché international. UN فهناك عوامل لا سيطرة للدول المصدرة للنفط عليها، من بينها المضاربة في السوق الدولية.
    Lois visant à lutter contre la spéculation sur les logements ou les immeubles UN التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو الأملاك
    Une partie de l'instabilité observée ces derniers temps pourrait toutefois être imputable à la spéculation sur les marchés à terme de produits de base. UN غير أن جانباً من هذا التقلب في الآونة الأخيرة قد يعزى إلى المضاربة في أسواق البيوع الآجلة للسلع الأساسية.
    Les réformes du système financier international devraient aussi viser à réduire la spéculation sur les marchés internationaux de ces produits; UN كما ينبغي أن يكون هدف إصلاحات النظام المالي الدولي هو الحد من المضاربات في الأسواق العالمية للسلع الأساسية.
    La communauté internationale doit augmenter sa contribution à l'agriculture, développer des techniques de pointe, résister à la spéculation sur les marchés, renforcer la coopération agricole et améliorer la production vivrière mondiale. UN وينبغي أن يزيد المجتمع الدولي إسهامه في الزراعة، وأن يستحدث تكنولوجيا متطورة، وأن يقاوم المضاربات في الأسواق، وأن يعزز التعاون الزراعي، وأن يحسن الناتج الغذائي العالمي.
    L'expansion financière non réglementée entretenait aussi l'instabilité des flux de capitaux au gré de l'évolution de la conjoncture et la spéculation sur le marché des produits de base. UN كما كان التوسع المالي غير الخاضع للضوابط بمثابة وقود لتقلب تدفقات رأس المال الدورية المنحى والمضاربة في أسواق السلع الأساسية.
    vi) Renforcer l'analyse et la surveillance des marchés de denrées et des marchés à terme afin de limiter les effets de la spéculation sur l'instabilité des prix. UN ' 6` تعزيز تحليل ومراقبة أسواق السلع الزراعية وأسواق المعاملات الآجلة للحد من آثار المضاربة على تقلب الأسعار.
    Quel devrait être le rôle de la spéculation sur les marchés à terme de produits de base et comment devrait-elle être réglementée? UN :: ما هو الدور والإطار التنظيمي المناسبين للمضاربات في أسواق الصفقات السلعية الآجلة؟
    L'instabilité accrue des prix des produits de base et la spéculation sur ces produits ont compromis les perspectives économiques et les possibilités d'accès des populations pauvres aux produits alimentaires. UN وأدى تزايد التقلب في أسعار السلع الأساسية والمضاربة فيها إلى تفاقم التوقعات الاقتصادية وإلى ازدياد صعوبة حصول الفقراء على الغذاء.
    :: Réglementer l'économie pour mettre fin à la spéculation sur les produits alimentaires et le patrimoine commun; UN :: تنظيم الاقتصاد لوضع حد للمضاربة على المواد الغذائية والمشاعات العالمية
    L'inflation des prix de produits alimentaires n'est pas seulement affectée par les facteurs climatiques et la spéculation sur les produits agricoles; elle est également liée à la flambée des prix pétroliers qui pèsent sur les prix des engrais et des transports. UN فتضخم أسعار المواد الغذائية لم يتأثر بالعوامل المناخية والمضاربات في أسعار السلع الزراعية الأساسية فحسب، بل زاد أيضا بسبب ارتفاع أسعار النفط التي تؤثر على أسعار السماد والنقل.
    Les États devraient adopter des mesures propres à protéger les communautés locales, les peuples autochtones et les groupes vulnérables des conséquences indésirables que la spéculation sur les terres, la concentration des terres, et les atteintes aux droits fonciers coutumiers sont susceptibles d'avoir. UN ويجب أن تتّخذ الدول التدابير المناسبة للحؤول دون ظهور آثار غير مرغوبة على المجتمعات المحلية، والشعوب الأصلية، والمجموعات الضعيفة، والتي قد تنشأ، من بين أمور أخرى، عن المضاربة على الأراضي، وتركيزها وانتهاك أشكال الحيازة العرفية.
    Enfin, l'augmentation des prix résulte aussi des restrictions des exportations et de la spéculation sur le marché des produits de base survenues par la suite. UN وأخيرا، فإن الأسعار قد ارتفعت بسبب ما أعقب ذلك من قيود على الصادرات وما حدث من مضاربات في سوق السلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد