ويكيبيديا

    "la spirale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دوامة
        
    • المتصاعد
        
    • لدوامة
        
    • ودوامة
        
    Nous sommes profondément troublés par les terribles événements en cours et par la spirale de violence que connaît la région. UN إننا منزعجون كثيرا مما يجري حاليا من أحداث رهيبة وفي دوامة العنف التي تشهدها المنطقة. فالتصعيد
    La réaction à cette attaque a été une plus grande ouverture, un souci de démocratie et d'humanité plutôt qu'une intensification de la spirale de violence. UN وتمثلت الاستجابة لذلك الهجوم في مزيد من الانفتاح والديمقراطية والإنسانية، بدلا من زيادة تصعيد دوامة العنف.
    Celles qui fuient l'oppression finissent le plus souvent à la rue et sont prises dans la spirale de la prostitution. UN والفتيات اللواتي يهربن من الاضطهاد يجدن أنفسهن في أغلب الأحيان في الشارع، ويسقطن في دوامة البغاء.
    Alors que nous sommes encouragés par cette évolution positive, nous sommes toujours préoccupés par la spirale de violence qui engloutit l'Afrique du Sud. UN وفي حين أن هذه التطورات قد شجعتنا، فما زلنا نشعر بالقلق إزاء العنف المتصاعد الذي يجتاح جنوب افريقيا.
    Il faut mettre un terme à la spirale de la violence et des représailles. UN حيث يتعين وضع حدّ لدوامة العنف والانتقامات.
    Donner satisfaction aux victimes doit permettre de tarir la source des actes de vengeance et mettre ainsi un terme à la spirale de la violence. UN وتحقيق العدالة للضحايا بمنع وقوع الأعمال الانتقامية ودوامة العنف اللانهائية.
    Il n'y a qu'une seule alternative : éviter de sombrer dans la spirale de la violence et se diriger vers la route de la paix. UN ولا خيار لهما سوى تفادي الانجرار إلى دوامة العنف والسير في طريق السلام.
    Saint-Marin est vivement préoccupé par la détérioration de la situation dans la région et condamne énergiquement la spirale de violence qui afflige cette région et qui, sans aucune détermination, fait tous les jours des victimes, principalement parmi les civils, et surtout les femmes et les enfants. UN وتعرب سان مارينو عن قلقها العميق حيال الوضع المتأزم في هذه المنطقة وتدين بشدة دوامة العنف التي تصيب تلك المنطقة وتوقع كل يوم ضحايا، بلا تمييز، لا سيما من بين المدنيين، نساء وأطفالا على وجه التحديد.
    Certains d'entre eux sont entraînés dans la spirale de la stagnation et de la récession, d'autres ne concrétisent jamais leur potentiel et ne dépassent jamais le stade embryonnaire. UN فبعضها يقع في دوامة الركود والانحدار، بينما لا تتجسد إمكانيات البعض الآخر أبداً على أرض الواقع ولا يتعدى مرحلة الجنين.
    Des civils israéliens innocents, malheureusement, sont aussi les victimes de la spirale de violence et de terreur provoquée par la politique de leur gouvernement. UN ولسوء الطالع، أن المدنيين الإسرائيليين الأبرياء يصبحون هم أيضا ضحايا دوامة العنف والرعب التي تسببها سياسة حكومتهم.
    C'est ce qui entretient la spirale de la violence intertribale au Darfour. UN وذلك بدوره سبب من أسباب مواصلة وتوسيع دوامة العنف بين الجماعات في دارفور.
    la spirale de la violence qui affecte dramatiquement les populations civiles, ici et ailleurs, est attentatoire à la dignité humaine et à la culture de la paix qu'incarnent les Nations Unies. UN إن دوامة العنف التي تؤثر بشكل مأساوي على السكان المدنيين هنا وفي أماكن أخرى، تمثل اعتداء على كرامة الإنسان وعلى ثقافة السلام التي تجسدها الأمم المتحدة.
    Quand les personnes perdent ce lien social, elles tombent inexorablement dans la spirale de la pauvreté. UN وعندما يفقد الأشخاص هذه الصلة الاجتماعية، فإنهم يقعون حتما في دوامة الفقر.
    Plus jamais nous ne laisserons l'Iraq retomber dans la spirale de folie et de terreur du passé récent, ni dans l'isolement international où le régime précédent avait enfermé notre nation. UN ولن ندع العراق يقع مرة أخرى أبدا في إسار دوامة الجنون والإرهاب التي شهدها تاريخنا القريب، ولا تحت وطأة العزلة الدولية التي جرها على أمتنا النظام السابق.
    Nous constatons que cette pratique, qui contrevient aux conventions internationales et aux valeurs démocratiques, ne conduit qu'à alimenter la spirale de la violence. UN وتتناقض مثل هذه الممارسات مع الاتفاقيات الدولية والقيم الديمقراطية، ولن تؤدي إلا إلى تأجيج دوامة العنف.
    L'Union européenne appelle les deux parties à agir avec la plus grande modération en vue de mettre un terme à la spirale de la violence. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي كلا الطرفين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس بهدف إنهاء دوامة العنف.
    Beaucoup de femmes et de filles concernées ont été abandonnées par leur mari et leur famille, sombrant dans la spirale de l'appauvrissement et de l'exclusion. UN وكثير من النساء والفتيات المصابات بالناسور يهجرهن أزواجهن وأسرهن ويعانين من دوامة الفقر والإقصاء.
    La méthode de la Maison orange a été élaborée pour briser la spirale de la violence dans les familles. UN واستحدثت طريقة البيوت البرتقالية اللون للخروج من دوامة العنف في الأسرة.
    Les programmes de développement ayant des objectifs clairement définis peuvent établir les bases d'une politique de prévention et contribuer à mettre un frein à la spirale de la violence. UN وبوسع البرامج اﻹنمائية الحسنة التوجيه أن ترسي اﻷساس لمنع الصراعات وتساعد على كبح العنف المتصاعد.
    Sans intervention adéquate, la spirale de l'instabilité, sous l'effet conjugué de la fragilité des institutions politiques et de la faiblesse de la croissance économique, avait toutes les chances de se développer et de se propager à l'ensemble de la sous-région. UN ورجحوا، في حالة عدم التدخل بصورة كافية، أن يستمر تزعزع الاستقرار المتصاعد في تلك البلدان الناشئ عن هشاشة المؤسسات السياسية وضعف النمو الاقتصادي وأن تستشري آثاره في المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    Nous devons, avant tout, arrêter la spirale de violence dans laquelle cette région s'est fermée, afin de donner une chance à la paix. UN يجب أن نعمل جميعنا معا لوضع نهاية لدوامة العنف التي عمّت المنطقة، ولفتح طريق للسلام.
    Pour pouvoir progresser, il faut que cessent le terrorisme d'État, les exécutions extrajudiciaires, la destruction de maisons et de cultures, les détentions arbitraires, les tortures, l'asphyxie de l'économie palestinienne et la spirale de la violence incontrôlable qui coûte la vie à des civils innocents de part et d'autre. UN ومن أجل إحراز التقدم لا بد من إنهاء إرهاب الدولة وعمليات الإعدام خارج القضاء، وهدم المنازل وتدمير الحقول، وعمليات الاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وخنق الاقتصاد الفلسطيني، ودوامة العنف غير المكبوح الذي يزهق أرواح المدنيين الأبرياء من كلا الجانبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد