ويكيبيديا

    "la stabilisation des prix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تثبيت الأسعار
        
    • استقرار الأسعار
        
    • واستقرار اﻷسعار
        
    Or, les pays qui ont participé aux négociations de 1993 étaient tous d'avis que la coopération internationale dans le domaine du cacao devrait être axée sur la solution du problème structurel des cycles de prix, plutôt que sur la stabilisation des prix à court terme. UN إلا أن توافق الآراء بين البلدان المشتركة في مفاوضات عام 1993 كان مؤداه أن التعاون الدولي بشأن الكاكاو ينبغي أن يتصدى لمشكلة دورات الأسعار، الأطول أجلاً. وألا يركز على تثبيت الأسعار في الأجل القصير.
    Cuba avait souffert de cette situation à deux titres: premièrement en tant que pays en développement, et deuxièmement par la perte de ses principaux débouchés du fait de la désintégration des économies et du système commercial socialistes et de leur corollaire, la stabilisation des prix. UN وقال إن كوبا عانت نتيجة ذلك بشكلين اثنين: أولهما باعتبارها بلداً نامياً وثانيهما من خلال فقدان أسواقها الرئيسية بسبب انهيار الاقتصادات الاشتراكية والنظام التجاري الذي يعتمد سياسة تثبيت الأسعار.
    Les réformes visaient essentiellement à mettre l'accent sur la stabilisation des prix et les mesures d'ajustement structurel afin de renforcer l'efficacité et la compétitivité de l'économie sur le marché mondial. UN وكان جوهر الإصلاحات هو التشديد على تثبيت الأسعار وتدابير التكيف الهيكلي(5) لجعل الاقتصادات أكثر كفاءة وقدرة على التنافس في الأسواق العالمية.
    Par contre, l'augmentation de la production agricole a contribué à la stabilisation des prix dans la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne. UN وأسفرت زيادة المنتجات الزراعية عن استمرار استقرار الأسعار في معظم البلدان الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى.
    Par contre, l'augmentation de la production agricole a contribué à la stabilisation des prix dans la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne. UN وأسفرت زيادة المنتجات الزراعية عن استمرار استقرار الأسعار في معظم البلدان الأفريقية جنوبي الصحراء الكبرى.
    La politique macroéconomique orthodoxe insistait sur la stabilisation des prix, obtenue par la politique monétaire et soutenue par la politique fiscale. UN وأكد النهج التقليدي لسياسات الاقتصاد الكلي على استقرار الأسعار لا سيما من خلال اتباع سياسات نقدية وبدعم من سياسات ضريبية متشددة.
    la stabilisation des prix a continué de s'affermir dans la plupart des pays de la région, à l'exception du Brésil, où l'inflation à trois chiffres s'est encore accélérée. UN واستقرار اﻷسعار قد ظل ماضيا في الترسخ بمعظم أنحاء المنطقة.
    :: le soutien accordé aux chefs de familles vulnérables en leur remettant des bons équivalant à 500 pesos par mois pour se procurer les services de l'Institut pour la stabilisation des prix (INESPRE) et accéder à des cantines à bon marché. UN :: تقديم الدعم إلى رئيسات الأسر المعرضات للخطر على أساس منح قسائم تساوي 500 بيزو شهريا للحصول على الخدمات التي يقدمها معهد تثبيت الأسعار() والمأكولات الرخيصة.
    En 1997, la mise en place de la commission de la monnaie a contribué à la stabilisation des prix, laquelle, combinée avec la privatisation de grandes entreprises dans les secteurs de la chimie, de la pétrochimie et de la métallurgie ainsi que de banques, a entraîné une augmentation marquée des IED, dont le montant cumulé s'établissait à 4 milliards de dollars à la fin de 2001 UN وساعد إنشاء مجلس العملة في عام 1997 على تثبيت الأسعار وهو أمر ساهم إلى جانب خصخصة مشاريع ضخمة في كل من قطاعات الكيمياء والبتروكيماويات والتعدين علاوة على المصارف، في إحداث زيادة كبيرة على المجموع التراكمي للاستثمارات الأجنبية المباشرة الذي بلغ 4 بلايين دولار بحلول نهاية عام 2001(9).
    28. Des mécanismes de régulation de l'offre ont également été mis en œuvre avec la création d'offices de commercialisation et de < < caisses de stabilisation > > , qui ont joué un rôle dans la stabilisation des prix moyennant la constitution de stocks nationaux et de stocks régulateurs, mais ont été démantelés dans les années 80 et 90 en application des programmes d'ajustement structurel. UN 28- ونُفذت أيضاً مخططات إدارة العرض عن طريق إنشاء مجالس تسويق و " صناديق تثبيت " . وتقوم هذه الآليات بدور في تثبيت الأسعار عن طريق المخزونات الوطنية ومرافق المخزونات الاحتياطية، غير أنه تم تفكيكها في الثمانينات والتسعينات في إطار برامج التكيف الهيكلي().
    29. L'objectif du mécanisme de régulation de l'offre de l'OPEP est d'assurer < < la stabilisation des prix sur les marchés internationaux du pétrole en tenant dûment compte des intérêts des pays producteurs et de la nécessité d'assurer à ceux-ci des revenus réguliers > > . UN 29- يتمثل الهدف من مخطط تنظيم العرض الذي وضعته منظمة البلدان المصدِّرة للنفط في ضمان " تثبيت الأسعار في أسواق النفط الدولية مع المراعاة اللازمة لمصالح البلدان المُنتِجة وضرورة تأمين دخل ثابت للبلدان المنتِجة().
    Le 19 juin, le Ministère du commerce et la Chambre de commerce, de l'industrie, de l'agriculture et des services ont organisé conjointement une rencontre avec des représentants des milieux d'affaires, y compris les importateurs et les détaillants, consacrée à la stabilisation des prix. UN وفي 19 حزيران/يونيه، تولت وزارة التجارة وغرفة التجارة والصناعة والزراعة والخدمات معاً تيسير عقد اجتماع مع الأوساط التجارية، بما في ذلك المستوردون وتجار التجزئة، لمناقشة الحاجة إلى استقرار الأسعار.
    Les subventions alimentaires contribuent en outre à garantir la stabilisation des prix et, partant, à améliorer l'accès à l'alimentation pour tous. UN كما تسهم الإعانات الغذائية في ضمان استقرار الأسعار ومن ثم في زيادة إمكانية حصول الجميع على الغذاء().
    En 2002, l'environnement macroéconomique a été généralement favorable à la désinflation en Europe orientale et dans la CEI, et la plupart des économies de la sous-région ont fait de nouveaux progrès vers la stabilisation des prix ou la réduction des taux d'inflation. UN 20 - وكانت بيئة الاقتصاد الكلي في عام 2002 داعمة عموما للتخلص من التضخم في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة فقد أحرزت معظم هذه الاقتصادات المزيد من التقدم نحو استقرار الأسعار أو تخفيض معدلات التضخم.
    La reprise de la croissance économique en Afrique, la stabilisation des prix, le fonctionnement plus ordonné des marchés et l'accélération de la croissance dans les pays en transition, et enfin la plus grande efficacité des politiques sociales dans les pays développés à économie de marché, sont des éléments nécessaires aux progrès de la lutte contre l'extrême pauvreté. UN والمراحل اللازمة لتحسين أوضاع الفقر المدقع هذه هي استئناف النمو الاقتصادي في افريقيا واستقرار اﻷسعار وإيجاد أسواق أكثر انتظاما ونمو أسرع في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وزيادة فعالية سياسات الرعاية الاجتماعية في اقتصادات السوق المتقدمة النمو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد