Et je crois justement que la stabilisation politique passe par plusieurs étapes. | UN | وأعتقد أن تحقيق الاستقرار السياسي يمر في عدد من المراحل. |
Le retour et la réintégration des populations constituent un facteur important pour la stabilisation politique du pays et l'amélioration de l'approvisionnement alimentaire. | UN | وتعتبر عودة أولئك السكان وإعادة إدماجهم عاملا هاما في تحقيق الاستقرار السياسي بالبلد وتحسين الامدادات الغذائية. |
la stabilisation politique en Somalie a favorisé les activités économiques et le bon fonctionnement du secteur public. | UN | وأدى تحقيق الاستقرار السياسي في الصومال إلى زيادة الأنشطة الاقتصادية مع وجود قطاع عام عامل. |
Ces mesures assureraient leur participation à la reconstruction de leur pays et à la stabilisation politique de l'Afghanistan et de la région tout entière. | UN | وأكد أن من شأن ذلك أن يضمن مشاركتهم في إعادة بناء بلدهم وتحقيق الاستقرار السياسي في أفغانستان والمنطقة بأسرها. |
Soulignant la nécessité d'une plus grande coordination de l'action menée au sein de la communauté internationale en faveur du développement socioéconomique et de la stabilisation politique de la Somalie, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى مزيد التنسيق ضمن المجتمع الدولي بهدف تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والاستقرار السياسي في الصومال، |
Comme l'a montré l'expérience, les programmes sportifs peuvent également concourir à la stabilisation politique nationale et à l'intégration sociale après les conflits. | UN | وقد بينت التجربة أن البرامج الرياضية يمكن أن تكون أيضا عاملا مساعدا للاستقرار السياسي الداخلي والاندماج الاجتماعي بعد فترات الصراع. |
Les retombées économiques de la stabilisation politique en Somalie étaient encore incertaines en 2012. | UN | وكانت النتائج الاقتصادية لتحقيق الاستقرار السياسي في الصومال لا تزال غير معروفة في عام 2012. |
Une population dans un état sanitaire déficient ne pourra pas profiter des opportunités que la stabilisation politique et la croissance économique pourraient apporter en matière de création d'emplois et de lancement d'activités productives. | UN | وليس من شك في أن الأوضاع الصحية السيئة لن تسمح للناس باغتنام الفرص التي يمكن أن يتيحها الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي في مجال توفير فرص العمل وإيجاد الأنشطة المنتجة. |
Nous sommes parvenus à la conclusion que la stabilisation politique du Burundi ne pourra être viable et durable qu'accompagnée de mesures de stabilisation régionale. | UN | لقد توصلنا إلى خلاصة مفادها أنه لا يمكن أن يحدث الاستقرار السياسي القادر على البقاء والدائم في بوروندي إذا لم تتخذ إجراءات لكفالة الاستقرار اﻹقليمي في نفس الوقت. |
Ces objectifs comprennent la stabilisation politique et économique, la démocratisation, la protection des droits de l'homme et la création d'un système juridique opérationnel sur le territoire en question. | UN | ومن بين هذه اﻷهداف، تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصـــادي وإقامــة نظام ديمقراطي وحماية حقوق اﻹنسان في اﻹقليم موضع النظر مع إنشاء نظام قانوني قابل للتنفيذ. |
L'Union demeure pleinement attachée à la mise en oeuvre des Accords de Dayton, à la stabilisation politique et économique, au retour des réfugiés et au renforcement de la société civile en Bosnie-Herzégovine. | UN | لا يزال الاتحاد ملتزما كل الالتزام بتنفيذ اتفاقات دايتون، وبتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي وعودة اللاجئين، وتعزيز المجتمع المدني في البوسنة والهرسك. |
Enfin, permettez-moi, Monsieur le Président, de souligner encore une fois l'importance de la mission du Tribunal dans le processus de réconciliation nationale au Rwanda, et dans la stabilisation politique de l'ensemble de la région des Grands Lacs. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أشدد مرة أخرى على أهمية عمل المحكمة في عملية المصالحة الوطنية في رواندا وفي تحقيق الاستقرار السياسي في جميع منطقة البحيرات العظمى. |
la stabilisation politique et sociale du Rwanda est en effet conditionnée par la réconciliation entre tous ses citoyens, quelle que soit leur origine. | UN | إن إشاعة الاستقرار السياسي والاجتماعي في رواندا تعتمد على ما إذا كان من الممكن إجراء مصالحة بين جميع المواطنين بصرف النظر عن أصلهم العرقي. |
Si la communauté internationale est prête à contribuer concrètement à la stabilisation politique de cette région et, par là même, entend aider à maintenir la paix ou à prévenir le déclenchement d'un conflit, elle doit faire droit à la demande du Tadjikistan. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي مستعدا للمساهمة بصورة ملموسة في تثبيت الاستقرار السياسي في هذه المنطقة وينوي، بالتالي، أن يساعد على حفظ السلام أو منع اشتعال نزاع، فإن عليه أن ينظر بعين اﻹنصاف إلى طلب طاجيكستان. |
On y a examiné les domaines dans lesquels la Commission devrait apporter une assistance renforcée à la stabilisation politique et à la consolidation de la paix en général, en collaboration avec les partenaires nationaux et internationaux. | UN | وركزت المناقشات على تعزيز المساعدة لتحقيق الاستقرار السياسي وبناء السلام الشامل، التي ستقدمها اللجنة بالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Nous remercions le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour la qualité des rapports, qui nous permettent de mesurer le chemin parcouru sur le plan de la stabilisation politique et du développement de notre continent, et qui nous permettent de nous projeter dans l'avenir. | UN | ونود أن نشكر الأمين العام كوفي عنان على جـودة تقريريه، اللذين يمكـِّـناننـا مـن استعراض التقدم المحرز على صعيد تثبيت الاستقرار السياسي والتنمية في القارة الأفريقية والتطلع إلى المستقبل. |
Autre facteur de croissance : la confiance plus grande des consommateurs et des investisseurs, due largement à la stabilisation politique et au progrès des réformes publiques. | UN | كما أن ازدياد ثقة المستهلكين والمستثمرين الذي يرجع في جانب كبير منه إلى ازدياد الاستقرار السياسي والتقدم في مجال إصلاح السياسات العامة، ما برح يشكِّل عنصرا يدعم النمو. |
Comme il l'a souligné dans des rapports précédents, ces organisations ont joué un rôle essentiel dans la stabilisation politique et financière de la Guinée-Bissau. | UN | وكما لوحظ من التقارير السابقة فقد لعبت تلك المنظمات دورا هاما في الاستقرار السياسي والمالي لغينيا - بيساو. |
J'appelle le Gouvernement à appuyer fermement cette action en élaborant et en mettant en œuvre une politique globale qui prenne en considération le désarmement, la démobilisation et la réintégration ainsi que la stabilisation politique et le renforcement de la sécurité. | UN | وأهيب بالحكومة أن تدعم بقوة هذه الجهود عن طريق وضع وتنفيذ سياسة شاملة تأخذ في الحسبان نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، إلى جانب إحلال الاستقرار السياسي والأمني. |
Soulignant la nécessité d'une plus grande coordination de l'action menée au sein de la communauté internationale en faveur du développement socioéconomique et de la stabilisation politique de la Somalie, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى زيادة التنسيق داخل المجتمع الدولي بهدف تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والاستقرار السياسي في الصومال، |
La période allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012, qui coïncide avec la première année du mandat du Président, des députés et des sénateurs nouvellement élus, sera très importante pour la stabilisation politique et la consolidation de la démocratie. | UN | وستكون الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012، التي تتزامن مع السنة الأولى لولاية الرئيس المنتخب الجديد وأعضاء مجلسي النواب والشيوخ، حاسمة للاستقرار السياسي وتوطيد الديمقراطية. |