Il permettra également aux collectivités locales d'assurer la stabilité économique et sociale. | UN | وسيساعد البرنامج كذلك المجتمعات المحلية على إرساء أسس الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. |
la stabilité économique demeure l'un des préalables essentiels à une paix véritable. | UN | إن الاستقرار الاقتصادي لا يزال واحدا من أهم الشروط اﻷساسية المسبقة لتحقيق السلم الحقيقي. |
Le rythme de la mondialisation des marchés dépasse la capacité de nombreux gouvernements à garantir la stabilité économique mondiale. | UN | إن سرعة عولمة السوق تتجاوز قدرة حكومات كثيرة على كفالة الاستقرار الاقتصادي العالمي. |
Un abaissement durable de l'inflation devrait aussi contribuer à la stabilité économique. | UN | وانخفاض التضخم كاتجاه ثابت ينبغي أيضا أن يسهم في استقرار الاقتصاد الكلي. |
Le processus imposait des conditions très difficiles, mais il était possible de rétablir la stabilité économique, la crédibilité extérieure et une croissance soutenue. | UN | وقال إن العملية تسبب المعاناة ولكنها يمكن أن تعيد الاستقرار الاقتصادي والثقة الخارجية والنمو المطرد. |
D'après plusieurs orateurs, il faut trouver un bon équilibre entre la stabilité économique et le développement. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن أهمية التوصل إلى توازن مناسب بين الاستقرار الاقتصادي والتنمية. |
Au lendemain de la crise financière, la publication d'informations de qualité par les entreprises s'était révélée être un facteur critique de la stabilité économique et financière. | UN | وبعد الأزمة المالية، تبيّن أن الإبلاغ العالي الجودة من قِبل الشركات عامل حاسم في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والمالي. |
Jusqu'ici, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante consentie par la Puissance administrante. | UN | وقد أمكن حتى الآن المحافظة على الاستقرار الاقتصادي لتوكيلاو نتيجة لارتفاع مستويات المساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة. |
Seule la stabilité économique, sociale et politique permet à chacun de se développer et de progresser. | UN | ولا يوجد أي شيء بخلاف الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي يمكّن الجميع من تحقيق التطور والتقدم. |
Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. | UN | وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة. |
la stabilité économique dans de nombreux pays remettait en cause les modes de développement dominants. | UN | وكما أن عدم الاستقرار الاقتصادي في بلدان كثيرة، يجعل النماذج الإنمائية السائدة موضع شك. |
Sans cela, la stabilité économique et politique n'est pas possible. | UN | فبدونها لا يمكن أن يوجد الاستقرار الاقتصادي ولا السياسي. |
Jusqu'à présent, la stabilité économique des Tokélaou a pu être maintenue grâce à l'aide importante de la Puissance administrante. | UN | وقد أمكن تحقيق الاستقرار الاقتصادي في توكيلاو حتى الآن بفضل المستويات العالية للمساعدة المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة. |
Il est donc impératif de mettre en oeuvre des politiques macroéconomiques rationnelles pour éliminer la pauvreté et la vulnérabilité, parvenir à la stabilité économique et protéger les populations des effets négatifs à long terme des bouleversements macroéconomiques. | UN | ولذلك تكتسي سياسات الاقتصاد الكلي السليمة أهمية بالغة في القضاء على الفقر وأوجه الضعف وتحقيق الاستقرار الاقتصادي وحماية السكان من اﻵثار السلبية والطويلة اﻷجل الناجمة عن صدمات الاقتصاد الكلي. |
Le Pérou s’est fixé un objectif très clair : la stabilité économique et la croissance durable. | UN | وقد حدﱠد بيرو هدفا واضحا لنفسه، هو: الاستقرار الاقتصادي والنمو المستدام. |
Récemment, il a mis en place, à l'intention des familles travaillant à des activités productives un projet qui doit leur assurer la stabilité économique en leur fournissant des moyens de production. | UN | وقد استحدثت مؤخراً مشروع اﻷسرة المنتجة لتمكينها من الاستقرار الاقتصادي عن طريق تمليكها وسائل الانتاج. |
Le Gouvernement kenyan a mis en œuvre différentes politiques visant la stabilité économique et le développement à long terme. | UN | ونفذت كينيا مختلف السياسات الرامية إلى تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتنمية الطويلي الأجل. |
Il a également envisagé le soutien que le Gouvernement devrait apporter pour préserver la stabilité économique du pays. | UN | وأخذ في الاعتبار مستوى الدعم الحكومي المطلوب للمحافظة على استقرار الاقتصاد. |
Les taux d'inflation prévus ne devraient pas constituer une grave menace pour la stabilité économique. | UN | ولا يبدو أن معدلات التضخم المتوقعة هذه تشكل تهديدا كبيرا للاستقرار الاقتصادي. |
Toutefois, les pays développés n'ont pas fait montre de l'engagement nécessaire en faveur de la stabilité économique mondiale. | UN | لكن البلدان المتقدمة النمو لم تبرهن بعد على الالتزام الضروري بالاستقرار الاقتصادي العالمي. |
la stabilité économique est la condition sine qua non du développement de l'économie nationale et de la coopération économique avec d'autres pays. | UN | والاستقرار الاقتصادي هو الشرط اﻷساسي للتقدم في الاقتصاد الوطني وكذلك في التعاون الاقتصادي مع البلدان اﻷخرى. |
Nous estimons par conséquent que les fondements de la paix doivent reposer sur la stabilité économique et sociale. | UN | ولذا، فإننا نؤمن بأن قواعد السلام يجب أن تشيد على استقرار اقتصادي واجتماعي. |
L'expansion du tourisme observée par suite du renforcement de la paix et de la stabilité économique fait peser une réelle menace sur les jeunes femmes et les jeunes filles en Ouganda. | UN | يشكل اتساع نطاق صناعة السياحة في أوغندا نتيجة لتزايد استتباب السلم والاستقرار السياسي خطرا حقيقيا على الشابات والفتيات في أوغندا. |
Un indice de développement humain élevé n'était certes pas négligeable, mais la stabilité économique de pays tels qu'Antigua-et-Barbuda, qui devait également venir en aide aux réfugiés de Montserrat, dépendait aussi de facteurs extérieurs, tels que les cyclones. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع درجة الرقم القياسي للتنمية البشرية، هناك عوامل أخرى، مثل اﻷعاصير، تهدد استقرار اقتصادات بعض البلدان مثل أنتيغوا وبربودا، التي تتحمل أيضا عبئا إضافيا في رعاية اللاجئين من مونتسيرات. |
174. La poursuite de la viabilité et la stabilité économique des pêches dans le monde ont appelé aussi l'attention d'organes internationaux ayant des mandats plus généraux. | UN | ٤٧١ - وقد اجتذبت مسألة قدرة مصايد اﻷسماك على البقاء واستقرارها الاقتصادي بصورة متصلة في جميع أنحاء العالم، اهتمام الهيئات الدولية ذات الولايات اﻷعم. |
L'emploi des jeunes contribue à la stabilité économique et sociale. | UN | ويساهم عمل الشباب في الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |