Il s'agit là d'une condition essentielle pour assurer la stabilité au Liban et dans la région. | UN | وهذا عامل رئيسي لتحقيق الاستقرار في لبنان وفي المنطقة. |
Ils ont souligné que l'application effective des résolutions du Conseil de sécurité concernant le pays demeurait essentielle pour la stabilité au Liban. | UN | وشددوا على أن التنفيذ الفعال لقرارات المجلس ذات الصلة لا يزال يمثل مسألة حيوية لضمان الاستقرار في لبنان. |
Le retour de la stabilité au Liban favorisera le retour de la stabilité au Moyen-Orient. | UN | إن إشاعة الاستقرار في لبنان ستساهم أيضا في إشاعة الاستقرار في الشرق الأوسط. |
Nous poursuivrons nos efforts, notamment en contribuant à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, afin d'apporter notre concours au rétablissement de la stabilité au Liban. | UN | وسنواصل جهودنا، بما فيها مساهماتنا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، للمساعدة على استعادة الاستقرار في لبنان. |
La Turquie a consacré d'intenses efforts à s'assurer qu'un compromis politique global régnait au Liban. Nous continuerons, à l'avenir, à appuyer fermement la stabilité au Liban. | UN | لقد بذلت تركيا جهودا مضنية من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي شامل في لبنان وستواصل دعمها القوي لاستقرار لبنان في المستقبل. |
Il a fait observer que le Président Michel Sleiman et les forces armées libanaises avaient joué un rôle important dans le maintien de la stabilité au Liban. | UN | ولاحظ الدور المهم الذي اضطلع به الرئيس ميشال سليمان والقوات المسلحة اللبنانية في الحفاظ على استقرار لبنان. |
Je félicite l'équipe du Président Sleiman des efforts qu'elle mène pour limiter les tensions politiques et continuer d'assurer la stabilité au Liban face au conflit qui se prolonge en Syrie. | UN | وإنني أثني على الدور القيادي للرئيس سليمان، والجهود التي يبذلها لخفض التوترات السياسية إلى أدنى حد وكفالة تواصل الاستقرار في لبنان في مواجهة النزاع الذي طال أمده في الجمهورية العربية السورية. |
Les armes échappant au contrôle de l'État ont continué de compromettre la stabilité au Liban. | UN | 37 - وما زالت الأسلحة غير الخاضعة لسيطرة الدولة تهدد الاستقرار في لبنان. |
Tous les États doivent adopter les mesures nécessaires pour prévenir le transfert d'armes à des groupes non soumis au contrôle du Gouvernement libanais, préalable indispensable à la stabilité au Liban et dans la région. | UN | فيجب أن تتخذ الدول جميعها التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى جماعات خارج نطاق سيطرة حكومة لبنان. فذلك عامل أساسي لتحقيق الاستقرار في لبنان والمنطقة. |
Le fait que certains membres des Forces armées libanaises ferment actuellement les yeux sur les activités du Hezbollah ne contribue à promouvoir ni la paix ni la stabilité au Liban, en Israël ou dans la région. | UN | وليست المحاولات الراهنة لغض الطرف عن أنشطة حزب الله من قبل بعض العناصر التابعة للقوات المسلحة اللبنانية مما يعزز السلام أو الاستقرار في لبنان أو إسرائيل أو المنطقة. |
Dans ce contexte, les Forces armées libanaises jouent un rôle crucial pour ce qui est de renforcer la souveraineté et le contrôle du Gouvernement sur l'ensemble du territoire, et donc de contribuer à la stabilité au Liban et au-delà des frontières. | UN | ويضطلع الجيش اللبناني، في هذا السياق، بدور حيوي في تعزيز سيادة لبنان وفي السيطرة على جميع أنحاء البلد، مما يرسخ الاستقرار في لبنان وفي بلدان الجوار. |
Nous sommes tout à fait disposés en Syrie à coopérer avec tous les efforts arabes ou autres déployés dans cette optique, dans la mesure où toute initiative repose sur le fondement de la réconciliation nationale libanaise, car c'est cet élément qui posera la première pierre de la stabilité au Liban, qui constitue l'objectif que nous poursuivons tous. | UN | ونحن في سورية على استعداد تام للتعاون مع أي جهود عربية أو غير عربية في هذا المجال، شريطة أن ترتكز أي مبادرة على أسس الوفاق الوطني اللبناني، فهو الذي يشكل أساس الاستقرار في لبنان وهو هدفنا جميعا. |
À cet égard, nous faisons remarquer que la décision unilatérale du Gouvernement des États-Unis de déployer cinq navires de guerre au large des côtes libanaises sous prétexte de maintenir la stabilité au Liban risque précisément de compromettre et cette stabilité et l'action de la FINUL. | UN | وفي هذا الصدد، ننوه إلى أن قرار الإدارة الأمريكية الأحادي الجانب بإرسال خمس قطع بحرية عسكرية إلى قبالة الساحل اللبناني بذريعة حماية استقرار لبنان يهدد الاستقرار في لبنان ويعرّض جهود اليونيفيل للفشل. |
L'objectif devrait être atteint si la situation politique interne, les conditions générales de sécurité et l'évolution de la situation régionale ne compromettent pas la stabilité au Liban et le long de la Ligne bleue. | UN | 239 - سيتحقق الهدف على افتراض ألا تخلف الحالة السياسية الداخلية والحالة الأمنية العامة والتطورات في المنطقة آثارا سلبية على الاستقرار في لبنان وعلى امتداد الخط الأزرق. |
L'objectif devrait être atteint si la situation politique interne, les conditions générales de sécurité et l'évolution de la situation régionale ne compromettent pas la stabilité au Liban et le long de la Ligne bleue. | UN | 229 - ستتحقق الأهداف المحددة على افتراض ألا تؤثر الحالة السياسية الداخلية أو الحالة الأمنية العامة أو التطورات الإقليمية سلباً على الاستقرار في لبنان وعلى طول الخط الأزرق. |
Ces visites ont été un témoignage de la ferme volonté des pays arabes de voir préserver la stabilité au Liban dans le contexte de l'aggravation des tensions internes entraînée par les incertitudes, les rumeurs et les allégations touchant les personnes qui pourraient être mises en accusation par le Tribunal spécial pour le Liban. | UN | وكانت تلك الزيارات تعبيرا عن التزام عربي قوي بالحفاظ على الاستقرار في لبنان في سياق ازدياد حدة التوتر على الصعيد المحلي الذي تولد بفعل شائعات وتكهنات ومزاعم بشأن صدور لائحة اتهام محتملة عن المحكمة الخاصة للبنان. |
7.10 La mission du Représentant personnel devrait atteindre son objectif et avoir les résultats escomptés si la situation politique intérieure, la situation générale en matière de sécurité et l'évolution de la situation dans la région n'ont pas une incidence négative sur la stabilité au Liban et le long de la Ligne bleue. | UN | 7-10 من المتوقع أن يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة على أساس افتراض أن الحالة السياسية الداخلية والحالة الأمنية العامة والتطورات الإقليمية لن تؤثر سلبا على الاستقرار في لبنان وعلى امتداد الخط الأزرق. |
15.11 Le Bureau du Représentant personnel du Secrétaire général devrait atteindre son objectif à condition que les événements dans la région, la situation politique interne et l'ensemble des conditions de sécurité n'aient pas une incidence négative sur la stabilité au Liban et le long de la Ligne bleue. | UN | 15-11 من المتوقع أن ينجز مكتب الممثل الشخصي هدفه شريطة ألا تؤثر التطورات الإقليمية والحالة السياسية الداخلية والحالة الأمنية العامة سلباً على الاستقرار في لبنان وعلى امتداد الخط الأزرق. |
L'objectif devrait être atteint pour autant que la situation politique intérieure, les conditions générales de sécurité et l'évolution de la situation sur le plan régional ne compromettent pas la stabilité au Liban et le long de la Ligne bleue. | UN | 71 - سوف يتحقق الهدف والإنجازات المتوقعة على أساس افتراض أن الحالة السياسية الداخلية والحالة الأمنية العامة والتطورات في المنطقة لن تؤثر سلبا على الاستقرار في لبنان وعلى امتداد الخط الأزرق. |
Au cours de sa récente rencontre avec le Président de la Chambre des députés, M. Nabih Berri, il a également réaffirmé la volonté de la Syrie d'apporter sa contribution à l'action menée à l'échelle arabe ou autre, sur la base de l'initiative arabe ou de n'importe quelle initiative fondée sur la réconciliation nationale, seule garant de la stabilité au Liban. | UN | وأكد السيد الرئيس خلال لقائه مع رئيس مجلس النواب اللبناني، السيد نبيه بري، مؤخرا على استعداد سورية للتعاون مع أي جهود عربية أو غير عربية على أساس المبادرة العربية أو أي مبادرة تقوم على أرضية المصالحة الوطنية، لأنها الأرضية الوحيدة لاستقرار لبنان. |