ويكيبيديا

    "la stabilité de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استقرار الأسرة
        
    • واستقرار الأسرة
        
    • الاستقرار الأسري
        
    Le Code de la famille réglemente et régit le droit de choisir librement sa résidence sur la base du principe de la stabilité de la famille. UN وقانون الأسرة هو الذي يحكم حرية اختيار محل الإقامة وفقا لما تمليه أسس استقرار الأسرة.
    Mais le Conseil d'État y a fait opposition au motif que cela porterait atteinte à la stabilité de la famille. UN غير أن مجلس الدولة رفض المشروع على أساس أنه يقوض استقرار الأسرة.
    En raison de cette règle, les hommes peuvent librement commettre l'adultère, ce qui compromet la stabilité de la famille et va à l'encontre des enseignements religieux. UN وهذا يسمح للرجال بحرية ارتكاب الزنا مما يدمر استقرار الأسرة ويتنافى مع التعاليم الدينية.
    Il est important de comprendre que les femmes contribuent grandement à la préparation d'une future force de travail responsable, par l'éducation des enfants, la stabilité de la famille et la construction d'un foyer. UN إن من المهم أن ندرك أن المرأة تسهم إسهاما كبيرا في إيجاد قوة عاملة تتحلى بالمسؤولية في المستقبل عن طريق تنشئة الأطفال، وكفالة استقرار الأسرة وإدارة المنزل.
    création d'un système de soutien familial qui garantisse l'indépendance et la stabilité de la famille en tant qu'institution sociale, l'accent étant mis sur les familles jeunes. UN - إنشاء نظام لدعم الأسرة من شأنه أن يضمن استقلالية واستقرار الأسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية، مع التركيز على الأسر الشابة.
    La forte divortialité, le concubinage et les naissances hors mariage étaient perçus par certains comme nuisibles à la stabilité de la famille et au bien-être des enfants. UN وفي بعض الأحيان، يُنظر إلى ارتفاع معدلات الطلاق، والمعاشرة، والإنجاب خارج إطار الزواج، على أنها عوامل تقوض الاستقرار الأسري ورفاه الأطفال.
    La Colombie a noté en particulier que les familles touchées par un enlèvement recevaient aussi un soutien moral, non seulement parce que celui-ci était bénéfique pour la stabilité de la famille, mais aussi parce qu'une structure familiale stable favorisait davantage le rétablissement de la victime. UN وأشير بصورة خاصة في رد كولومبيا الى أنه يجري توفير دعم عاطفي للأسر المتضررة، ليس لأن الاختطاف يؤثر على استقرار الأسرة فحسب، بل أيضا لأن استقرار هيكل الأسرة يساعد كثيرا على حسم المشكلة بنجاح.
    En effet, la stabilité même de l'État repose à terme sur la stabilité de la famille véritable, biologiquement fondée et moralement juste de par sa conception, garantie par convention. UN والواقع أن استقرار الدولة ذاتها يعتمد في نهاية المطاف على استقرار الأسرة الحقيقية، وهي الأسرة السليمة بيولوجيا والقائمة على مفهوم خُلقي صحيح تضمنه اتفاقية.
    À cet effet, plusieurs jalons ont été posés en vue d'assurer la stabilité de la famille. UN 318 - وفي هذا الصدد، حُدِّدت معالم عديدة لضمان استقرار الأسرة.
    Malgré toutes les prestations et subventions offertes par l'État à certains groupes de la population, d'autres groupes sociaux continuent d'avoir des difficultés financières qui influencent la stabilité de la famille, surtout dans les cas où la femme est le soutien de la famille. UN وعلى الرغم مما تقدمه الدولة من معونات ومساعدات لبعض الفئات، فإن الأمر لا يخلو من وجود فئات اجتماعية أخرى لديها صعوبات اقتصادية تؤثر في استقرار الأسرة.
    Le présent rapport montre l'importance de la place occupée par les femmes syriennes dans tous les domaines et le rôle essentiel qui est le leur s'agissant de préserver la stabilité de la famille, d'appuyer la société et de réaliser un développement durable dans tous les secteurs. UN 417- وقد أظهر التقرير المكانة المهمة التي تحتلها المرأة السورية في جميع الميادين والدور المركزي الذي تلعبه في استقرار الأسرة وتدعيم المجتمع وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    61. Au cours des expulsions forcées, les biens sont détruits, la stabilité de la famille est mise en péril, ainsi que les moyens de subsistance et la scolarité des enfants. UN 61- ويتم أثناء عمليات الإخلاء القسري تدمير الممتلكات، وتعريض استقرار الأسرة للخطر، وتهديد سبل كسب الرزق وارتياد المدارس.
    Outre les lois et les programmes qui appuient le Plan d'action philippin en faveur de la famille et sont axés sur le renforcement de la stabilité de la famille et sur différents éléments tels que les responsabilités et les valeurs familiales ou la violence dans la famille, le Gouvernement philippin étudie actuellement la mise en place d'un Conseil national de la famille philippine. UN وإلى جانب القوانين والبرامج، التي تساند خطة عمل الفلبين المتعلقة بالأسرة، والتي تستهدف تعزيز استقرار الأسرة ومؤازرة مختلف العوامل من قبيل المسؤوليات والقيم العائلية أو معالجة العنف في محيط الأسرة، فإن حكومة الفلبين تدرس في الوقت الراهن مسألة تشكيل مجلس وطني معني بالأسرة الفلبينية.
    Il faut par conséquent modifier, s'il y a lieu, les politiques les concernant, créer des conseils de jeunes lorsqu'ils font défaut, utiliser les technologies que les nouvelles générations maîtrisent si bien et insister dans les politiques sociales sur l'importance de la stabilité de la famille. UN لذا، يلزم، عند الاقتضاء، تغيير السياسات الخاصة بهم، وإنشاء مجالس للشباب إن هي لم توجد، واستخدام التكنولوجيات التي تجيد الأجيال الجديدة التحكم فيها والتأكيد في السياسات الاجتماعية على أهمية استقرار الأسرة.
    D'autre part, le Code du statut personnel qui définit clairement les droits et les devoirs susceptibles de garantir la stabilité de la famille, l'avenir de l'enfant et le développement de la société, a été promulgué. UN وتم إصدار " مدونة الأحوال الشخصية " التي تحدد بشكل واضح الحقوق والواجبات الكفيلة بضمان استقرار الأسرة ومستقبل الطفل والنهوض بالمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد