Nous attendons des actions communes en faveur de la paix et du progrès de l'humanité, afin de concourir à la stabilité des sociétés, fondement d'un monde futur harmonieux; | UN | ونتطلع إلى أعمال مشتركة لكفالة السلم والتقدم للبشرية وتوطيد استقرار المجتمعات كأساس لعالم منسجم للمستقبل، |
Nous sommes pleinement conscients que la persistance et la montée du racisme menacent la stabilité des sociétés et sapent les valeurs que sont la tolérance et le pluralisme. | UN | ونحن على وعي تام بأن استمرار العنصرية ونموها يهددان استقرار المجتمعات ويقوض قيم التسامح والتعددية. |
Mais nous avons également vu de plus en plus clairement les dangers que cela représente pour la stabilité des sociétés et des gouvernements. | UN | غير أننا شهدنا أيضا ازدياد المخاطر التي تفرضها هذه الأمور على استقرار المجتمعات والحكومات. |
De l'avis de la Suisse, l'agriculture jouait un rôle important dans la conservation des sols et dans la stabilisation des migrations et elle contribuait par ses fonctions multiples à la stabilité des sociétés, des cultures et des pays. | UN | فقد لعبت الزراعة في سويسرا دوراً هاماً بالحفاظ على الأرض وفي استقرار حركة الهجرة كما أسهمت بأسلوب متعدد الوظائف في استقرار المجتمعات والثقافات والبلدان. |
L'emploi des jeunes est aussi un moyen énergique de lutter contre l'insécurité et contribuer à la stabilité des sociétés. | UN | كما أن عمل الشباب أداة حاسمة لمكافحة عدم الطمأنينة وتعزيز الاستقرار في المجتمعات. |
2. Améliorer la connaissance des questions relatives aux minorités pour promouvoir l'insertion sociale et garantir la stabilité des sociétés | UN | 2- فهم أكبر لمشاكل الأقليات في سياق تعزيز الاندماج الاجتماعي وكفل استقرار المجتمعات |
Le Rapporteur spécial lance un appel pressant pour que la contestation sociale légitime des communautés autochtones ne soit pas ainsi sanctionnée par le recours arbitraire à une législation pénale visant à punir des infractions qui mettent en danger la stabilité des sociétés démocratiques. | UN | ويحث المقرر الخاص بشدة على ألاّ تعاقب مجتمعات السكان الأصليين على ما تضطلع به من أنشطة احتجاج اجتماعية مشروعة وذلك من خلال اللجوء إلى الاستخدام التعسفي للتشريعات الجنائية المصممة للمعاقبة على الجرائم التي تعرض استقرار المجتمعات الديمقراطية للخطر. |
L'auteur notait également que le Conseil économique et social, préoccupé par la gravité des problèmes causés par la corruption, qui pouvaient menacer la stabilité des sociétés, saper les valeurs démocratiques et morales et compromettre le développement social, économique et politique, avait adopté la résolution 2001/13. | UN | كما أخذت ورقة العمل علماً باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار 2001/13 بعد أن أبدى مساور قلقه إزاء خطورة المشاكل الناشئة عن الفساد، التي قد تهدد استقرار المجتمعات وتقوّض القيم الديمقراطية والأخلاقية وتعرّض التطور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للخطر. |
Enfin, le Soudan lance un appel pour qu'on privilégie la structure classique de la famille qui garantira la stabilité des sociétés et permettra d'élever les nouvelles générations et pour qu'on cesse l'arrogance culturelle qui incite certaines cultures à se croire supérieures à d'autres. | UN | 107 - وأخيراً، فإن السودان يدعو إلى قدر أكبر من التأييد للأسرة الطبيعية لضمان استقرار المجتمعات في تنشئة أجيال المستقبل، ويدعو إلى نبذ الغرور الثقافي الذي يوهم البعض بأن هناك حضارة أفضل من مثيلاتها. |
7. Il est généralement admis que la corruption constitue une menace pour la stabilité des sociétés, l'instauration et le maintien de l'état de droit et le progrès économique et politique. | UN | 7- من المسلم به على نطاق واسع أن الفساد خطر يهدد استقرار المجتمعات وإرساء سيادة القانون وصونها، والتقدم الاقتصادي والسياسي. |
Le crime transnational dans tous ses aspects représente un réel danger pour la stabilité des sociétés car il met en péril la santé et le bien-être publics, la sécurité et la pleine jouissance des droits de l'homme. | UN | 24 - وأكد أن الجريمة عبر الحدود الوطنية بجميع جوانبها تشكل خطرا حقيقيا على استقرار المجتمعات لأنها تقوض الصحة العامة والرفاه، وتقوض الأمن والتمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
51. Mme BOYKO (Ukraine) dit que la protection et le renforcement des droits des populations autochtones et des minorités nationales contribuent à la stabilité des sociétés multi-ethniques et à leur développement dynamique et pacifique. | UN | ٥١ - السيدة بيوكو )أوكرانيا(: قالت إن حماية وتعزيز حقوق السكان اﻷصليين واﻷقليات القومية يسهمان في استقرار المجتمعات المتعددة اﻹثنيات وفي تنميتهم الدينامية السلمية. |
8. La corruption entrave sérieusement une mobilisation et une allocation efficaces des ressources car elle détourne celles-ci des activités qui revêtent une importance capitale dans la lutte contre la faim et la pauvreté et dans les efforts de développement économique, compromettant ainsi la stabilité des sociétés en en rendant impossible un développement durable. | UN | 8 - وقال إن الفساد عائق خطير أمام الحشد الفعّال للموارد وتوزيعها لأنه يحوِّل الموارد عن الأنشطة الحيوية بالنسبة للقضاء على الجوع والفقر والتنمية الاقتصادية، وبذلك يهدّد استقرار المجتمعات ويقوّض التنمية المستدامة. |
La création d'emplois est particulièrement importante pour assurer la stabilité des sociétés sortant d'un conflit, ce qui demande la participation du secteur privé comme du secteur public. | UN | وإن إيجاد فرص عمل موضوع ذو أهمية خاصة من أجل ضمان الاستقرار في المجتمعات في فترة ما بعد الصراع، ويتطلب ذلك مشاركة القطاع الخاص فضلا عن القطاع العام. |