L'élimination de la pauvreté est une composante fondamentale de la stabilité et de la paix mondiales. | UN | فالقضاء على الفقر هو محور الاستقرار والسلام العالميين. |
∙ La moralité et la justice jouent un rôle important dans la période de transition que traverse actuellement le Cambodge, passant de l'étape de la réconciliation nationale et de la démocratie à celle de la stabilité et de la paix durable. | UN | ● اﻷخلاق والعدل هما اﻷساس والقوة المحركة في الوقت الراهن في كمبوديا أي خلال فترة انتقالها من مرحلة المصالحة الوطنية والديمقراطية إلى الاستقرار والسلام الدائم. |
La délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine souhaite souligner le rôle précieux que joue la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) dans le maintien de la stabilité et de la paix dans la région. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد على الدور الهام الذي تؤديه قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على الاستقرار والسلام في المنطقة. |
Ce qui contribuerait, sans doute, à une réelle démocratisation des relations internationales et à l'instauration et à la préservation de la stabilité et de la paix dans le monde. | UN | وسيساعد ذلك بالتأكيد على تحقيـــــق اشاعة الديمقراطية الحقيقية في العلاقات الدولية وعلى تحقيق وحماية الاستقرار والسلم في جميع أرجاء العالم. |
Les Etats participants engagent l'Arménie à abandonner son attitude hostile et à adopter un comportement pacifique propice à l'instauration de la stabilité et de la paix dans la région. | UN | وإن الدول المشتركة تدعو أرمينيا الى تغيير موقفها العدواني وانتهاج سياسة سلمية تفضي الى إرساء أسس الاستقرار والسلم في المنطقة. |
Dans l'intérêt de la stabilité et de la paix dans cette zone, nous estimons indispensable que les représentants de la Russie, du Tadjikistan et de l'Afghanistan se réunissent afin d'arrêter d'urgence les mesures de confiance et de sécurité voulues. | UN | ونحن نعتقد أنه، خدمة لمصلحة الاستقرار والسلام على طول الحدود، ينبغي عقد اجتماع لممثلي الاتحاد الروسي وطاجيكستان وأفغانستان لغرض الاتفاق على تدابير عاجلة لبناء الثقة وتعزيز اﻷمن. |
Le PNUD a prêté son appui à plus de 12 000 ex-combattants - dont 35 % de femmes - de sept pays, à qui il a permis d'obtenir un emploi et des moyens de subsistance, conditions du maintien de la stabilité et de la paix. | UN | وقدّم البرنامج الإنمائي الدعم إلى أكثر من 000 12 مقاتل سابق، 35 في المائة منهم من النساء، في سبعة بلدان، مما مكّنهم من تأمين وظائف ومصادر رزق من أجل الحفاظ على الاستقرار والسلام. |
La création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient est une condition indispensable au maintien de la stabilité et de la paix dans la région pour les générations futures. | UN | إن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط شرط لا بد منه لتحقيق الاستقرار والسلام في المنطقة للأجيال المقبلة. |
Cette politique est aussi valable aujourd'hui qu'elle l'a été au cours des dernières années. Elle montre la voie à suivre pour bâtir la sécurité régionale sur la base de la stabilité et de la paix. | UN | وترى إسرائيل أن هذه السياسة صالحة اليوم كما كانت صالحـة على مدى العقد الماضي، لأنها توفر توجيهاً سليماً لبناء الأمن الإقليمي ارتكازا إلى أسس الاستقرار والسلام. |
Nous espérons que la justice que rendra la CPI marquera le début de la stabilité et de la paix durable et qu'elle conjurera à jamais la menace de l'impunité sur le continent. | UN | ونأمل أن العدالة التي ستتحقق عن طريق المحكمة سوف تؤدي إلى الاستقرار والسلام الدائم، وأنها ستتصدى بشكل دائم لخطر الإفلات من العقاب في القارة. |
L'assistance internationale au peuple palestinien a été récemment plus qu'une composante essentielle des efforts déployés par la communauté internationale en vue de renforcer les prémices de la stabilité et de la paix dans la région. | UN | فالمساعدات الدولية للشعب الفلسطيني أصبحت في الآونة الأخيرة عنصراً حيوياً في جهود المجتمع الدولي لتعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة. |
Toutefois, elle avance résolument dans l'édification de la démocratie, de la stabilité et de la paix pour le peuple syrien, en veillant à ne pas privilégier l'un de ces objectifs au détriment de l'autre. | UN | ولكنها تتقدم بكل ثبات نحو إرساء الديموقراطية وتحقيق الاستقرار والسلام للشعب السوري مع الحرص على عدم تفضيل أحد هذين الهدفين على حساب الآخر. |
Il va sans dire que, compte tenu des circonstances, le respect inconditionnel des dispositions du Traité sur les forces armées classiques en Europe joue un rôle crucial pour le maintien de la stabilité et de la paix dans le Sud du Caucase. | UN | ومن نافلة القول أن التقيد غير المشروط وغير المنقوص بأحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا يؤدي، في ظل هذه الظروف، دورا أساسيا في صون الاستقرار والسلام في جنوب القفقاس. |
Si nous accentuons les gains militaires, apportons des secours humanitaires et obtenons des progrès politiques, nous pouvons mettre la Somalie sur la voie de la stabilité et de la paix. | UN | فإذا دعّمنا المكاسب العسكرية، وقدمنا الإغاثة الإنسانية وحققنا التقدم السياسي، سنتمكن من وضع الصومال على مسار زيادة الاستقرار والسلام. |
Les progrès accomplis dans la consolidation des zones exemptes d'armes nucléaires et la création de nouvelles zones constitue un évolution favorable car elle joue un rôle important dans le maintien de la stabilité et de la paix régionale. | UN | 66 - ومضى قائلا إن التقدم المحرز في تعزيز المناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية وإنشاء مناطق جديدة هو أمر محمود لأنها تؤدي دورا هاما في صون الاستقرار والسلام الإقليميين. |
Se félicitant des progrès accomplis sur la voie du rétablissement de la stabilité et de la paix en Côte d'Ivoire depuis la prise de fonctions du Président de la République de Côte d'Ivoire, Alassane Dramane Ouattara, le 21 mai 2011, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز نحو إعادة إرساء الاستقرار والسلام في كوت ديفوار عقب تنصيب الحسن درامان واتارا رئيسا لجمهورية كوت ديفوار في 21 أيار/مايو 2011، |
Se félicitant des progrès accomplis sur la voie du rétablissement de la stabilité et de la paix en Côte d'Ivoire depuis la prise de fonctions du Président de la République de Côte d'Ivoire, Alassane Dramane Ouattara, le 21 mai 2011, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرز نحو إعادة إرساء الاستقرار والسلام في كوت ديفوار عقب تنصيب الحسن درامان واتارا رئيسا لجمهورية كوت ديفوار في 21 أيار/مايو 2011، |
5. De demander aux organisations de la société civile et aux secteurs de la culture et du sport arabes d'organiser des activités et manifestations littéraires, culturelles et sportives dans le Sud-Soudan en vue de contribuer au renforcement de la stabilité et de la paix dans l'ensemble du Soudan; | UN | 5 - دعوة منظمات المجتمع المدني العربية والقطاعات الرياضية والثقافية إلى إقامة نشاطات وفعاليات أدبية وثقافية ورياضية بجنوب السودان دفعا لجهود الاستقرار والسلام في ربوع السودان؛ |
En vous exprimant de nouveau notre reconnaissance pour les efforts que vous déployez sans relâche en faveur de la stabilité et de la paix en Amérique centrale, je saisis cette occasion pour renouveler à Votre Excellence les assurances de ma très haute considération. | UN | وإني، إذ أوكد لكم مجددا إمتناننا لجهودكم المستمرة من أجل الاستقرار والسلم في امريكا الوسطى، أنتهز هذه الفرصة ﻷجدد لسعادتكم الاعراب عن أسمى وأخص آيات تقديري. |
C'est pourquoi nous examinons la question des droits de l'homme en étroite corrélation avec celle de la stabilité et de la paix à maintenir dans le pays en tant que conditions préalables à son développement démocratique. | UN | لذلك، فإننا نبحث مسألة حقوق اﻹنسان بالارتباط الوثيق بالحاجة إلى ضمان الاستقرار والسلم لبلدنـــا باعتبارهما شرطيـــن أساسيين للتنمية الديمقراطية. |
Il était d'avis que la promotion et la protection des droits de l'homme non seulement contribuaient au développement mais étaient aussi des facteurs clefs de la stabilité et de la paix sociale. | UN | وتوغو مقتنعة أيضاً بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ليس فقط عامل مساعد على التنمية بل أيضاً عامل رئيسي في تحقيق الاستقرار والسلم الاجتماعي. |