ويكيبيديا

    "la stabilité et la sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقرار والأمن
        
    • استقرار وأمن
        
    • للاستقرار والأمن
        
    • الأمن والاستقرار
        
    • لاستقرار وأمن
        
    • ما لاستقرار العراق وأمنه
        
    • بالاستقرار والأمن
        
    • والاستقرار والأمن
        
    • أمن واستقرار
        
    • واستقرارها وأمنها
        
    • واستقرار وأمن
        
    • الاستقرار واﻷمن الدوليين
        
    • الاستقرار وأمن
        
    • استقرار المنطقة وأمنها
        
    • استقراره وأمنه
        
    Ces institutions estiment également que ce type de trafic est de nature à compromettre la stabilité et la sécurité à l'échelle du continent. UN وترى هاتان المؤسستان أيضاً أن هذا النوع من الاتجار غير المشروع من شأنه أن يهدد الاستقرار والأمن على صعيد القارة.
    Qui plus est, le terrorisme international qui menace la stabilité et la sécurité de nombreux États, conduit à la destruction des économies de ces États. UN كما أن مسألة الإرهاب الدولي قد أصبحت داء يهدد بزعزعة الاستقرار والأمن في كثير من الدول، ويؤدي إلى تدمير اقتصادياتها.
    En outre, la poursuite de ce conflit armé semble devoir diminuer la stabilité et la sécurité de l'ensemble de la sous-région. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن تواصل هذا الصراع المسلح، زعزعة الاستقرار والأمن في المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    Mon pays investit beaucoup dans la stabilité et la sécurité mondiales. UN إن بلدي يستثمر استثمارا كبيرا في استقرار وأمن العالم.
    Le caractère urgent de ce problème témoigne de la gravité de la menace qui pèse sur la stabilité et la sécurité internationales. UN وإلحاح هذه المشكلة مؤشر على ما تمثله من تهديد للاستقرار والأمن الدوليين.
    Objectif : garantir la stabilité et la sécurité à long terme au Timor oriental UN الهدف: كفالة الأمن والاستقرار على المدى الطويل في تيمور الشرقية
    Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région UN تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة
    Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région UN تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة
    Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région UN تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة
    Il est certain que la réalisation des décisions prises au Sommet servira à renforcer la stabilité et la sécurité mondiales et régionales. UN ومن المؤكد أن تنفيذ القرارات المتخذة خلال مؤتمر القمة سيساعد على تعزيز الاستقرار والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région UN تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة
    Soutien aux efforts du Gouvernement afghan visant à éliminer l'opium illicite et à promouvoir la stabilité et la sécurité dans la région UN تقديم الدعم إلى حكومة أفغانستان في جهودها الرامية إلى القضاء على الأفيون غير المشروع وتعزيز الاستقرار والأمن في المنطقة
    Il a accueilli avec satisfaction la création de l'administration traditionnelle, dont il a demandé quels étaient les effets sur la stabilité et la sécurité. UN وأعرب عن تقديره لإنشاء الإدارة التقليدية، وتساءل عن مدى تأثيرها في الاستقرار والأمن.
    Un élément nécessaire pour assurer la stabilité et la sécurité est de favoriser la transparence et les mesures de renforcement de la confiance dans les activités spatiales. UN ويكمن أحد العناصر الضرورية في ضمان الاستقرار والأمن في تطوير الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Les résolutions du Conseil de sécurité doivent être observées à la lettre afin de rétablir la confiance de la communauté internationale et renforcer la stabilité et la sécurité régionales. UN يجب الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بغية استعادة ثقة المجتمع الدولي وتعزيز الاستقرار والأمن الإقليميين.
    Progresser sur la voie du désarmement permettrait d'accroître la stabilité et la sécurité. UN ومن شأن التقدم المحرز في نزع السلاح أن يؤدي إلى زيادة الاستقرار والأمن.
    Elles auront un impact positif sur la stabilité et la sécurité internationale, et bénéficieront au monde entier. UN وسوف يكون لتلك التخفيضات أثر إيجابي على الاستقرار والأمن الدوليين بما يفيد المجتمع الدولي بأسره.
    Les rivalités ethniques et les conflits entre minorités menacent la stabilité et la sécurité dans plusieurs régions du monde. UN ويهدد التناحر العرقي وصراع اﻷقليات استقرار وأمن كثير من أجزاء العالم.
    De tels efforts sont indispensables si l'on veut empêcher le terrorisme de mettre en danger la stabilité et la sécurité des pays démocratiques et de compromettre les chances de paix. UN وهذه الجهود ضرورية لكي لا ينجح اﻹرهاب في تعريض استقرار وأمن البلدان الديمقراطية للمخاطر وعرقلة فرص السلام.
    Avant tout, les participants ont tous reconnu que la prolifération des missiles est un problème et un risque pour la stabilité et la sécurité internationales. UN أولهما وأهمهما أن جميع المشاركين قد اعترفوا بأن انتشار القذائف مشكلة وتهديد للاستقرار والأمن الدوليين.
    Objectif : Garantir la stabilité et la sécurité à long terme au Timor oriental UN الهدف: كفالة الأمن والاستقرار على المدى الطويل في تيمور - ليشتي
    La pleine mise en oeuvre et l'intégrité du Traité FCE demeurent fondamentales pour la stabilité et la sécurité en Europe. UN ولا يزال التنفيذ الكامل لهذه المعاهدة وسلامتها ضروريان لاستقرار وأمن أوروبا.
    Soulignant l'importance que revêtent la stabilité et la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, UN وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي،
    Priver la majorité des pays des bienfaits de la mondialisation ne pourrait qu'élargir le fossé entre les riches et les pauvres et compromettre la stabilité et la sécurité non seulement dans les pays en développement mais aussi dans le monde entier. UN إن حرمان غالبية البلدان من فوائد العولمة لن يؤدي إلى اتساع الهوة بين الأغنياء والفقراء ويضر بالاستقرار والأمن في البلدان النامية فحسب بل وعلى مستوى العالم.
    Le Brunéi Darussalam se félicitait de connaître depuis longtemps la paix, la stabilité et la sécurité. UN وتعتز بروني دار السلام بعراقة السلم والاستقرار والأمن في البلد.
    La situation particulièrement tragique que connaît le Moyen-Orient constitue une menace pour la stabilité et la sécurité de la région et du monde. UN تنفرد منطقة الشرق الأوسط بأمر مرعب حقا يهدد أمن واستقرار المنطقة والعالم.
    Une réaction appropriée et unie de la communauté internationale visant à protéger l'ordre public, la stabilité et la sécurité des États est nécessaire afin d'enrayer la montée alarmante de la menace que représentent de nombreuses formes de criminalité organisée. UN وقال إن التهديد المتزايدة خطورته الذي تفرضه أشكال كثيرة من الجريمة المنظمة على النظام القانوني للدول واستقرارها وأمنها يستدعي رد فعل ملائم وموحد من جانب المجتمع الدولي.
    À l'heure actuelle, les transferts illicites d'armes se poursuivent et menacent sérieusement l'unité, la stabilité et la sécurité de certains pays. UN وفي الوقت الحاضر، لا يزال نقل اﻷسلحة غير المشروع متفشيا وقد أصبح تهديدا خطيرا لوحدة واستقرار وأمن بعض البلدان.
    Nous devons également tenir compte de la dimension socioéconomique des questions qui menacent la stabilité et la sécurité. UN يجب ألا يغيب عن أذهاننا كذلك البعد الاجتماعي والاقتصادي للقضايا التي تهدد الاستقرار واﻷمن الدوليين.
    La loi assure la stabilité et la sécurité de l'investissement. UN وتضمن التدابير القانونية الاستقرار وأمن الاستثمار.
    Cette coopération contribuera également à la stabilité et la sécurité de la région. UN وسيسهم أيضا هذا التعاون العابر للحدود في استقرار المنطقة وأمنها.
    Le Coordonnateur spécial a indiqué que le calme restait précaire de part et d'autre de la Ligne bleue et que la crise syrienne continuait de constituer une menace pour la stabilité et la sécurité du Liban. UN وقال المنسق الخاص إن الخط الأزرق لا يزال يشهد هدوءا هشا، لكن لبنان لا يزال يواجه تحديات متكررة تهدد استقراره وأمنه بسبب الأزمة السورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد