ويكيبيديا

    "la stabilité intérieure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقرار الداخلي
        
    • والاستقرار الداخلي
        
    • الاستقرار المحلي
        
    la stabilité intérieure d'un pays fait également partie des conditions favorables au microdésarmement. UN كما أن الاستقرار الداخلي ضروري لتشجيع توفير المناخ الملائم لنزع اﻷسلحة الخفيفة.
    Cela ferait beaucoup pour promouvoir la stabilité intérieure et consoliderait le caractère multiethnique de ma nation. UN كما أنه سيقطع شوطاً بعيداً صوب تعزيز الاستقرار الداخلي وزيادة توطيد طابع التعدد العرقي الذي تتسم به دولتنا.
    Et, surtout, nous nous efforcerons de promouvoir la stabilité intérieure en instaurant un gouvernement de rassemblement et d'unité nationale. UN وقبل كل شيء سنسعى إلى توطيد الاستقرار الداخلي عن طريق وجود حكومة وحدة وطنية تمثيلية.
    La consolidation des processus démocratiques et de la stabilité intérieure du pays représente la principale contribution de mon pays à cet effort commun. UN ويتمثل اسهام بلادي الرئيسي في هذا الجهد المشترك في تعزيز العملية الديمقراطية والاستقرار الداخلي.
    Les processus démocratiques et économiques sont les meilleurs piliers de la stabilité intérieure et de l'ordre international. UN إن التدابير الديمقراطية والاقتصادية هي أفضل الأسس التي يقوم عليها الاستقرار المحلي والنظام الدولي.
    Il continuera à encourager le dialogue, notamment dans le cadre du Dialogue national, en vue de consolider la stabilité intérieure et de progresser vers l'adoption concertée d'une stratégie nationale de défense. UN وسيواصل المكتب التشجيع على اللجوء إلى الحوار، بما في ذلك في إطار الحوار الوطني، من أجل توطيد الاستقرار الداخلي والتقدم نحو التوصل إلى اتفاق على استراتيجية للدفاع الوطني.
    Les participants ont débattu de la stabilité intérieure et de la sécurité des frontières de l'Iraq et d'un processus suivi de coopération élargi entre États voisins. UN وناقش المشاركون الاستقرار الداخلي وأمن الحدود في العراق، وعملية التعاون الموسعة والمستمرة للدول المجاورة.
    6. la stabilité intérieure est une condition indispensable à la sécurité des frontières des Etats signataires. UN ٦ - يعتبر الاستقرار الداخلي للدول الموقعة على هذا اﻹعلان شرطا لازما لﻷمن على حدودها.
    1. Le trafic d'armes de petit calibre est un phénomène qui a des répercussions sur la stabilité intérieure des États et sur les conflits régionaux. UN ١ - يعتبر الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة ظاهرة لها تأثيرها على الاستقرار الداخلي للدول وعلى المنازعات الاقليمية.
    Au Pakistan, bien que la croissance se soit sensiblement accélérée, le déficit budgétaire chronique s'est maintenu et continue de menacer la stabilité intérieure et extérieure. UN أما في باكستان، فعلى الرغم من تسارع النمو فيها إلى حد كبير، فقد استمر عجز الميزانية المزمن، الذي ما فتئ يهدد الاستقرار الداخلي والخارجي.
    la stabilité intérieure du Bélarus et sa situation en tant que centre des organes de coordination de la Communauté des Etats indépendants le mettent en mesure de jouer le rôle d'intermédiaire pacifique dans ces conflits. UN وإن الاستقرار الداخلي الذي تنعم به بيلاروس وموقعها في المركز - مستضيفة الهيئات المنسقة لرابطة الدول المستقلة - يؤهلانها ﻹمكانية القيام بدور الوسيط في صناعة السلم لهذه الصراعات.
    74. Comme indiqué au paragraphe 23, les unités de la police sud-africaine chargées de la stabilité intérieure ont été remplacées, dans la région d'East Rand, près de Johannesburg, par des unités des forces de défense sud-africaines chargées de patrouiller dans les townships. UN ٧٤ - وكما جاء في الفقرة ٢١ أعلاه، استعيض عن وحدات الاستقرار الداخلي في شباط/فبراير بوحدات من قوات دفاع جنوب افريقيا في بلدات منطقة راند الشرقية قرب جوهانسبرغ، لكي تقوم بالدوريات في البلدات.
    Car, nonobstant la stabilité intérieure retrouvée et l'évolution positive qui se dessine en République fédérale islamique des Comores, le climat de cohésion et de concorde nationales, aujourd'hui acquis, se trouve fortement perturbé à l'échelle internationale. UN وعلى الرغم من إعادة الاستقرار الداخلي والتطورات اﻹيجابية الجارية حاليا في جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية، فإن مناخ الترابط والوفاق السائد حاليا على الصعيد الوطني يتعرض لتشويه شديد على الصعيد الدولي.
    Nous appelons toutes les parties aux conflits à respecter la neutralité de ces serviteurs vaillants et dévoués de la paix et à chercher la réconciliation et le compromis; c'est seulement ainsi que la stabilité intérieure si décisive pour la croissance économique soutenue et pour l'amélioration du niveau de vie des populations pourra s'établir. UN ونناشد جميع اﻷطراف في الصراعات أن تحترم الدور الحيادي لخادمي السلام الشجعان والمتفانين وأن تعمد إلى المصالحة والحلول الوسطى؛ وعندئذ فقط سوف تتمكن من إرساء الاستقرار الداخلي الضروري بدرجة حرجة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام ولتحسين مستويات المعيشة لشعوبها.
    Depuis 2008, le Dialogue national n'est pas parvenu à forger le consensus souhaité entre les dirigeants libanais, qui pourrait contribuer à maintenir la stabilité intérieure. UN 34 - ومنذ عام 2008، لم يتوصل بعد المشاركون في الحوار الوطني إلى التوافق في الآراء المأمول بين الزعماء اللبنانيون الذي من شأنه أن يسهم في الحفاظ على الاستقرار الداخلي.
    Malgré cela, le fonctionnement du Gouvernement d'unité nationale au Liban ces six derniers mois s'est traduit par un élargissement du consensus entre les dirigeants du pays sur le maintien de la stabilité intérieure. UN 3 - ورغم ذلك، تجسد أداء حكومة الوحدة الوطنية في لبنان خلال الأشهر الستة الماضية في توسع التوافق في الآراء بين قادة البلد فيما يتعلق بصون الاستقرار الداخلي.
    Dans le cadre du partenariat entre les pays développés et les pays en développement qui a engendré le Consensus de Monterrey, il faut consentir un effort beaucoup plus grand afin d'élaborer des politiques compatibles avec les deux objectifs de la stabilité intérieure et de la stabilité mondiale. UN وفي إطار الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي أنتجت توافق آراء مونتيري، رئي أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لوضع سياسات تتماشى مع الهدف المزدوج المتمثل في تحقيق الاستقرار الداخلي والعالمي.
    Il a eu des répercussions sérieuses sur les conditions de vie sociales et politiques et la stabilité intérieure des États voisins. UN فقد وقعت آثار خطيرة على الرفاه الاجتماعي والسياسي والاستقرار الداخلي للدول المجاورة.
    Il a eu des répercussions sérieuses sur les conditions de vie sociales et politiques et la stabilité intérieure des États voisins. UN فقد وقعت آثار خطيرة على الرفاه الاجتماعي والسياسي والاستقرار الداخلي للدول المجاورة.
    Les activités de criminalité organisée font peser une menace supplémentaire sur l'état de droit, la stabilité intérieure et le rétablissement intégral de l'ordre constitutionnel. UN وتشكّل الأنشطة الإجرامية المنظمة في البلد تهديدا إضافيا لسيادة القانون والاستقرار الداخلي وإعادة النظام الدستوري إلى نصابه كاملا.
    Cette réduction se ferait par le biais de politiques de taux de change et de politiques économiques nationales favorisant la stabilité intérieure. UN وسيتم هذا من خلال سياسات أسعار الصرف والسياسات الاقتصادية المحلية التي تعزز الاستقرار المحلي.
    Dans le cadre du partenariat entre les pays développés et les pays en développement qui a engendré le Consensus de Monterrey, il faut consentir un effort beaucoup plus grand afin d'élaborer des politiques compatibles avec les deux objectifs de la stabilité intérieure et de la stabilité mondiale. UN وفي إطار الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، التي أفضت إلى توافق آراء مونتيري، يجب أن يُضطلع بمزيد من الجهود من أجل وضع سياسات تتفق مع هدفي الاستقرار المحلي والعالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد