Ils sapent en outre la stabilité internationale et les efforts entrepris dans le monde entier pour consolider fermement les droits universels de l'homme. | UN | وهي تقوض أيضا الاستقرار الدولي والجهود المبذولة على نطاق العالم ﻹرساء حقوق اﻹنسان العالمية على قاعدة راسخة. |
la stabilité internationale ne saurait être réalisée et maintenue sans prospérité économique et sociale dans le monde. | UN | لا يمكن تحقيق الاستقرار الدولي والمحافظة عليه بدون الازدهار الاقتصادي والاجتماعي في جميع أنحاء العالم. |
Nous reconnaissons le rôle prépondérant qu'elle est appelée à jouer dans le renforcement de la sécurité mondiale et la promotion de la stabilité internationale. | UN | ونقر بدوره الريادي في تقوية الأمن العالمي وتعزيز الاستقرار الدولي. |
Dans le même temps, le climat résultant de la guerre contre le terrorisme a été un obstacle à l'instauration de la confiance, au renforcement de la stabilité internationale et au règlement d'autres problèmes importants. | UN | وفي نفس الوقت، كان مناخ الحرب على الإرهاب معوقاً لتعزيز الثقة وتدعيم الاستقرار الدولي وحل مشاكل هامة أخرى. |
L'un des principaux moyens d'assurer la stabilité internationale est de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales ainsi que leur développement et leur défense. | UN | ومن بين الضمانات الرئيسية للاستقرار الدولي احترام الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان وتطويرها والدفاع عنها. |
À cela vient s'ajouter le problème nucléaire sur la péninsule coréenne, susceptible d'ébranler la stabilité internationale. | UN | وتتفاقم الحالة جراء الحالة النووية في شبه الجزيرة الكورية التي يمكن أن تهدد الاستقرار الدولي. |
:: Promouvoir la stabilité internationale sur la base du principe de la sécurité non diminuée de tous les États; | UN | :: تشجيع الاستقرار الدولي القائم على مبدأ توفير الأمن، دون أي انتقاص، لكافة الدول؛ |
Comme il a été dit en 2000, il faut continuer à renforcer la stabilité internationale et à se fonder sur le principe d'une sécurité non diminuée de tous. | UN | وكما أُشير إلى ذلك عام 2000، من اللازم مواصلة تعزيز الاستقرار الدولي والعمل على أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع. |
À cet égard, la préservation et le respect du Traité sur les missiles antimissile balistiques est une base logique pour le maintien de la stabilité internationale. | UN | وفي هذا الصدد يشكل صون واحترام معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية أساسا منطقيا للمحافظة على الاستقرار الدولي. |
La Fédération de Russie, pour sa part, fait tout ce qui est en son pouvoir pour appuyer les efforts entrepris par la République populaire de Chine en vue de renforcer la stabilité internationale et régionale. | UN | وتؤيد روسيا تماما، من ناحيتها، الجهود التي تبذلها الصين لدعم الاستقرار الدولي والإقليمي. |
La contribution des femmes à la campagne pour un désarmement général et complet et pour la stabilité internationale n'a pas de prix. | UN | والواقع إن مساهمة النساء في حملة نزع السلاح العام والكامل وفي تحقيق الاستقرار الدولي هائلة. |
L'établissement de rapports périodiques par les États Parties dans le cadre du processus d'examen renforcé ne pourra que favoriser davantage la stabilité internationale. | UN | ومن شأن حرص جميع الدول الأطراف على الإبلاغ المنتظم في سياق عملية الاستعراض المعززة أن يزيد من توطيد الاستقرار الدولي. |
Elle veut espérer que ces négociations favoriseront davantage la stabilité internationale. | UN | كما نتوقع أن تساهم المفاوضات المذكورة في زيادة تعزيز الاستقرار الدولي. |
L'espoir a été exprimé que les négociations bilatérales entre les États-Unis et la Fédération de Russie en vue de créer un nouveau cadre stratégique favoriseraient davantage la stabilité internationale. | UN | وأعرِب عن الأمل في أن تؤدي المفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والتي تهدف إلى وضع إطار استراتيجي جديد إلى زيادة تعزيز الاستقرار الدولي. |
En dépit de cela, le Koweït exhorte à poursuivre dans l'unité la lutte contre ces actes abominables et les efforts visant à la prévenir, afin de préserver la stabilité internationale. | UN | ومع ذلك، تشجع الكويت أن نمضي قدما، وبشكل متحد، للتصدي لمثل هذه الأعمال والوقاية منها، لضمان عدم زعزعة الاستقرار الدولي. |
Les caricatures insultantes du prophète Mahomet apparues dans plusieurs publications ont eu des retombées négatives sur la stabilité internationale. | UN | وإن التصوير المهين للنبي محمد في شكل رسومات ظهر في عدد من المنشورات مما كان له تأثير سلبي على الاستقرار الدولي. |
J'ai parfaitement conscience des graves problèmes de sécurité qui menacent la stabilité internationale. | UN | وأنا على وعي تام بالمشاكل الأمنية الخطيرة التي تشكل تهديدا على الاستقرار الدولي. |
Ce geste pourrait être un pas important sur la voie du renforcement de la stabilité internationale et aider à restaurer un climat plus favorable à de nouvelles réductions des armes nucléaires. | UN | وذكر أن هذه قد تكون خطوة هامة نحو تعزيز الاستقرار الدولي وتحقيق المزيد من التخفيضات في الأسلحة النووية. |
Nous pensons qu'un TICE pourra jouer un rôle prépondérant dans la stabilité internationale. | UN | ونحن نعتقد أن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في تحقيق الاستقرار الدولي. |
Le respect des droits de l'homme est un facteur de paix et une garantie de la stabilité internationale. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان عامل للسلم وضمان للاستقرار الدولي. |
La sécurité nationale et la stabilité internationale ne seront possibles que là où règne la justice. | UN | ولا يمكن تحقيق الأمن القومي والاستقرار الدولي إلا بإعمال العدالة. |
La Serbie appuie toutes les initiatives visant à renforcer la sécurité mondiale et à promouvoir la stabilité internationale. | UN | وتؤيد صربيا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الأمن العالمي والنهوض بالاستقرار الدولي. |
Les mesures de confiance sont un important aspect de la stabilité internationale. | UN | إن تدابير بناء الثقة جانب هام من جوانب الاستقرار العالمي. |
La Suisse attache une grande importance à la thématique de la transparence dans le domaine des armes, convaincue que celle-ci renforce la confiance entre les États, contribue à éviter de fausses perceptions et soutient ainsi la stabilité internationale. | UN | تولي سويسرا أهمية كبيرة بمسألة الشفافية في مجال التسلح، حيث تؤمن بأنها تبني الثقة فيما بين الدول وتساعد في القضاء على المفاهيم الخاطئة ومن ثم تعزز الاستقرار على الصعيد الدولي. |