La prospérité économique dépend de la stabilité interne, régionale et internationale. | UN | ويعتمد الازدهار الاقتصادي على الاستقرار الداخلي والإقليمي والدولي. |
À cet égard, la priorité a été donnée au maintien de la stabilité interne et externe par le biais de l'adoption de politiques monétaires et bancaires et de politiques de crédit efficaces. | UN | وفي هذا الصدد، منحت أولوية للمحافظة على الاستقرار الداخلي والخارجي عن طريق اتباع سياسات نقدية ومصرفية واستئمانية فعالة. |
Ce fait marque une étape cruciale dans le processus de transition démocratique et dans la consolidation de la stabilité interne. | UN | ويمثل هذا العمل مرحلة حاسمة في عملية التحول الديمقراطي وتوطيد الاستقرار الداخلي. |
Cette menace pèse lourdement sur la cohésion sociale, la stabilité interne et le développement économique du pays. | UN | وبات بلدنا يواجه، بسبب هذا الخطر، ضغطاً رهيباً يهدد الوئام الاجتماعي والاستقرار الداخلي والتنمية الاقتصادية. |
Des progrès encourageants cependant ont été faits dans un nombre important de PMA grâce à l'adoption d'une politique appropriée et à l'amélioration de la stabilité interne. | UN | وسجل مع ذلك تقدم مشجع في عدد كبير من أقل البلدان نموا تحقق نتيجة تنفيذ سياسات ملائمة وتعزيز الاستقرار الداخلي. |
La présence de réfugiés au Nord et au Sud-Kivu était considérée comme une menace pour la stabilité interne du pays et pour sa sécurité aux frontières avec le Burundi et le Rwanda. | UN | وقد اعتبر وجود اللاجئين في شمال وجنوب كيفو تهديدا لكل من الاستقرار الداخلي واﻷمن على طول حدود زائير مع بوروندي ورواندا. |
Plusieurs membres ont soulevé la question de la stabilité interne du Soudan du Sud. | UN | وساور القلق عدد من الأعضاء بسبب مسائل الاستقرار الداخلي في جنوب السودان. |
la stabilité interne et économique de l'Afghanistan ne saurait être isolée des tensions politiques et économiques et des luttes pour le pouvoir dans l'ensemble de la région. | UN | لا يمكن فصل الاستقرار الداخلي والاقتصادي في أفغانستان عن التوترات السياسية والاقتصادية وصراعات القوى في أنحاء المنطقة. |
Le respect des normes généralement acceptées en la matière et le maintien de la stabilité interne dépendent tout d'abord de la volonté politique du pays mais aussi de ses possibilités économiques. | UN | إن احترام القواعد المقبولة بشكل عام في هذا الصدد والحفاظ على الاستقرار الداخلي يتوقفان أولا على اﻹرادة السياسية للبلد كما يتوقفان أيضا على امكانيته الاقتصادية. |
L’amélioration de la conjoncture macroéconomique a permis aux gouvernements d’accroître les investissements dans le secteur public et d’assouplir la réglementation du crédit, sans ébranler la stabilité interne. | UN | وبفضل تحسن بيئة الاقتصاد الكلي، تمكنت الحكومات من تخصيص مزيد من اﻷموال للاستثمار العام وتطبيق سياسات ائتمان أكثر مرونة دون تقويض الاستقرار الداخلي. |
Enfin, ils font valoir qu'ils ne passent contrat qu'avec des gouvernements légitimement constitués et toujours pour accomplir des tâches tendant à asseoir la stabilité interne des pays et, par conséquent, à augmenter les chances de succès des politiques de développement économique. | UN | وهم يدّعون أخيراً أنهم يتعاقدون مع الحكومات الشرعية فقط وأن عقودهم تتعلق دائماً بتأدية مهام هدفها تعزيز الاستقرار الداخلي ليتسنى بالتالي تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية عملياً. |
Comme on le sait, cette société n’a pas hésité à recruter des mercenaires pour assurer des services de sécurité, et ce au risque de compromettre la stabilité interne de tel ou tel État. | UN | وكما لا يخفى فإن هذه الشركة لم تر أي مانع من تجنيد عناصر مرتزقة عندما تعلق اﻷمر بالاتفاق على مشاركتها في المسائل اﻷمنية وهو ما يشكل عاملا ينال من الاستقرار الداخلي ﻷي بلد. |
Il est cependant prêt à examiner la situation à condition que d’autres mesures de sécurité soient prises pour protéger les frontières de l’Ouganda et pour assurer la stabilité interne en République démocratique du Congo. | UN | غير أنه أعرب عن رغبة بلده في مناقشة الحالة، شرط أن تقدم ترتيبات أمنية بديلة لحماية حدود أوغندا وكفالة الاستقرار الداخلي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Enfin, ils font valoir qu’ils ne passent contrat qu’avec des gouvernements légitimement constitués et toujours pour accomplir des tâches tendant à asseoir la stabilité interne des pays et par conséquent à augmenter les chances de succès des politiques de développement économique. | UN | وهم يدفعون أخيرا بأنهم يتعاقدون مع الحكومات الشرعية فقط وبأن عقودهم تتعلق دائما بتأدية مهام هدفها تعزيز الاستقرار الداخلي ليتسنى بالتالي تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية عمليا. |
L'expansion du terrorisme a causé la mort de centaines d'innocents et la destruction de biens publics et privés, secouant ainsi la stabilité interne et compromettant le développement des relations entre les États. | UN | وكــان من نتيجة انتشار موجة اﻹرهاب إزهاق أرواح مئات اﻷبرياء وتدمير الممتلكات العامة والخاصة مما نتج عنه زعزعة الاستقرار الداخلي وعرقلة التنمية الطبيعية للعلاقات بين الدول. |
Le Turkménistan s'est fixé comme priorité principale la préservation de la stabilité interne et de la paix sociale dans la réalisation des réformes radicales visant à édifier son État et son économie. | UN | وقد قررت تركمانستان أن يكون على رأس أولوياتها الحفاظ على الاستقرار الداخلي والسلام الاجتماعي لدى الاضطلاع باﻹصلاحات الجذرية في بناء دولتها واقتصادها. |
Le terrorisme et d'autres formes de violence créent un climat d'insécurité qui met en danger non seulement la stabilité interne mais également les relations entre les États. | UN | إن اﻹرهاب واﻷشكال اﻷخرى من العنف قد أوجدت مناخا من عدم اﻷمن لا يعرض للخطر الاستقرار الداخلي للدول فحسب وإنما أيضا العلاقات القائمة بينها. |
L'intégrité territoriale et la stabilité interne des voisins régionaux seront pleinement respectées. | UN | وسيتم احترام السلامة الإقليمية والاستقرار الداخلي للجيران الإقليميين بشكل تام. |
La prestation de services de qualité à toutes les familles requiert absolument au préalable la paix et la stabilité interne. | UN | والسلام والاستقرار الداخلي هما الشرطان المسبقان المطلقان لتوافر خدمات جيدة لجميع الأسر. |
la stabilité interne réalisée grâce à la politique cohérente des dirigeants du pays ainsi qu'aux réformes mises en place a créé un climat favorable aux investissements dans le pays. | UN | والاستقرار الداخلي الذي تحقق بفضل السياسة المتسقة التي تتبعها القيادة، فضلا عما تم تنفيذه من إصلاحات، وفرا مناخا مؤاتيا للاستثمارات في البلد. |
Pour nous, une bonne gestion suppose une volonté politique en faveur du changement et du développement; la stabilité interne, tant sociale que politique; des politiques et des stratégies adéquates pour garantir l'utilisation optimale des ressources existantes, tant humaines que matérielles; et le maintien d'un équilibre entre les critères et les choix pour une efficacité à court, moyen et long terme. | UN | ونرى، أن الحكم الصالح يفترض مسبقا وجود إرادة سياسية محبذة للتغيير والتنمية؛ ومهيئة للاستقرار الداخلي الاجتماعي والسياسي على السواء، ووجود سياسات واستراتيجيات تضمن الاستخدام الكفؤ للموارد المتاحة من إنسانية ومادية، والمحافظة على التوازن بين معايير وخيارات الكفاءة لﻵجال القصيرة والمتوسطة والطويلة. |