ويكيبيديا

    "la stabilité macroéconomique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استقرار الاقتصاد الكلي
        
    • الاستقرار الاقتصادي الكلي
        
    • واستقرار الاقتصاد الكلي
        
    • الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي
        
    • الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي
        
    • باستقرار الاقتصاد الكلي
        
    • لاستقرار الاقتصاد الكلي
        
    • الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي
        
    • الاستقرار في الاقتصاد الكلي
        
    • استقرار اقتصادها الكلي
        
    • الاستقرار الكلي
        
    • والاستقرار الاقتصادي الكلي
        
    • للاستقرار الاقتصادي الكلي
        
    • استقرار الاقتصاد الشامل
        
    • فاستقرار الاقتصاد الكلي
        
    Il est aussi nécessaire que les pays africains continuent de privilégier la stabilité macroéconomique et des politiques budgétaires responsables. UN وتحتاج البلدان الأفريقية أيضا إلى مواصلة التركيز على استقرار الاقتصاد الكلي وانتهاج سياسات مالية مسؤولة.
    L'une de ses priorités est la stabilité macroéconomique, et il a adopté un système de taux de change flottant et une loi sur la microfinance, qui contribuent considérablement au développement rural et à l'atténuation de la pauvreté. UN وقال إن استقرار الاقتصاد الكلي من أولويات حكومته التي اعتمدت نظاما موجها لتعويم سعر الصرف، إضافة إلى سن قانون للتمويل البالغ الصغر، يسهم بقدر كبير في تحقيق التنمية الريفية وتخفيف وطأة الفقر.
    Ils aident à maintenir la stabilité macroéconomique si les travailleurs modèrent leurs revendications salariales tandis que les entreprises réinvestissent leurs bénéfices; ils aident aussi à traverser les périodes de ralentissement économique et réduisent les pertes d'emploi. UN فهي تساعد على الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي حيث يعتدل العمال في مطالبات الأجور وتعيد المؤسسات التجارية استثمار الأرباح؛ وتساعد على التكيف مع حالات التراجع الاقتصادي؛ وتخفف من فقدان الوظائف.
    Dans ce modèle, la stabilité macroéconomique est également considérée comme une condition nécessaire d'une croissance économique soutenue. UN وفي ذلك الإطار ما برح الاستقرار الاقتصادي الكلي يعتبر ضروريا في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    La persistance des cours élevés du pétrole reste un important problème pour la croissance et la stabilité macroéconomique à moyen terme. UN سيظل الارتفاع المستمر لأسعار النفط يشكل تحديا هاماً أمام تحقيق النمو واستقرار الاقتصاد الكلي على المدى المتوسط.
    Ils devront veiller à ce que les mesures visant à assurer la stabilité macroéconomique ne compromettent pas les dépenses sociales et n'aient pas pour effet de toucher plus durement les couches vulnérables de la société. UN ويتعين على البلدان الأفريقية أن تضمن ألا تؤدي الإجراءات الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي إلى التفريط في سلامة الإنفاق الاجتماعي، أو فرض مصاعب تمس بخاصة القطاعات الاجتماعية الضعيفة.
    Il est indispensable d'entretenir la stabilité macroéconomique pour promouvoir des taux de croissance soutenus, peu sujets aux fluctuations. UN ويشكل الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي شرطاً أساسياً لتحقيق معدلات نمو مطردة ومستدامة وقليلة التقلّب.
    La politique budgétaire reste conforme aux prévisions et compatible avec la stabilité macroéconomique et la viabilité du niveau d'endettement. UN وما زالت السياسة المالية تسير في مسارها الصحيح وهي متسقة مع استقرار الاقتصاد الكلي والقدرة على تحمل الديون.
    la stabilité macroéconomique et une administration publique efficace sont les conditions indispensables du succès de cette stratégie consistant à : UN ويعتبر استقرار الاقتصاد الكلي وكفاءة أجهزة الإدارة العامة شرطين أساسيين لتحقيق أهداف هذه الاستراتيجية:
    Malgré la stabilité macroéconomique qu'il a connue au cours des trois dernières années, la pauvreté n'a pas pu être réduite. UN ولم يؤد استقرار الاقتصاد الكلي في السنوات الثلاث الماضية إلى الحد من الفقر.
    D'importantes mesures ont déjà été prises pour maintenir la stabilité macroéconomique et renforcer le système financier international. UN واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي.
    Le Fonds monétaire international (FMI) aide à promouvoir la stabilité macroéconomique et encourage les réformes structurelles dans les pays de la région. UN 48 - يقدم صندوق النقد الدولي المساعدة لتعزيز استقرار الاقتصاد الكلي والإصلاحات الهيكلية في بلدان جنوب شرق أوروبا.
    Ces réformes ont entraîné la stabilité macroéconomique et une forte croissance économique. UN فقد أدت هذه الإصلاحات إلى استقرار الاقتصاد الكلي وارتفاع معدلات النمو الاقتصادي.
    la stabilité macroéconomique a montré qu'elle était un important facteur de croissance économique et d'atténuation de la pauvreté. UN وقد أثبت الاستقرار الاقتصادي الكلي أنه عنصر هام من عناصر تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر.
    la stabilité macroéconomique a montré qu'elle était un important facteur de croissance économique et d'atténuation de la pauvreté. UN وقد أثبت الاستقرار الاقتصادي الكلي أنه عنصر هام من عناصر تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر.
    la stabilité macroéconomique a montré qu'elle était un important facteur de croissance économique et d'atténuation de la pauvreté. UN وقد أثبت الاستقرار الاقتصادي الكلي أنه عنصر هام من عناصر تحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر.
    Concrètement, il s'agit de défendre les énormes efforts déployés pour instaurer la démocratie et réaliser la stabilité macroéconomique. UN والشيء الأساسي بالتحديد هو حماية الجهود الكبيرة التي تحققت في بناء الديمقراطية واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Ils doivent également, ce qui est tout aussi important, veiller à la stabilité macroéconomique. UN ولا يقل عن ذلك أهمية، أن تضطلع الحكومات بتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    11. Demande que tous les pays gèrent efficacement les finances publiques pour réaliser et maintenir la stabilité macroéconomique et la croissance à long terme et emploient les fonds publics de façon efficace et transparente ; UN 11 - تدعو إلى الإدارة الفعالة للأموال العامة في جميع البلدان من أجل تحقيق وتوطيد الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والنمو الطويل الأجل، وكذلك استخدام الأموال العامة بصورة فعالة وشفافة؛
    Partant, les politiques de développement devaient plutôt avoir pour objet la stabilité macroéconomique et s'en remettre davantage à des marchés déréglementés et à l'initiative privée, non seulement pour les activités de production mais aussi pour la prestation de services sociaux. UN وفي هذا السياق، يلزم أن تعنى السياسات الإنمائية عناية أشد باستقرار الاقتصاد الكلي وأن تعتمد بدرجة أكبر على تحرير الأسواق وعلى المبادرة الخاصة، لا في مجال الأنشطة الإنتاجية وحدها بل في توفير الخدمات الاجتماعية أيضاً.
    Le pays a accompli de gros progrès en jetant les bases de la stabilité macroéconomique et d'une croissance plus rapide favorable aux pauvres. UN وقد أحرزت غيانا تقدما كبيرا في وضع الأساس لاستقرار الاقتصاد الكلي وتحقيق مستوى عال من النمو المناصر للفقراء.
    Elle note que le Gouvernement met en œuvre depuis début 2011 un programme de stabilisation économique en vue de renouer avec la stabilité macroéconomique sur fond de crise économique et financière mondiale. UN وتشير إلى أن الحكومة تنفذ منذ أوائل عام 2011 برنامجاً للاستقرار الاقتصادي يهدف إلى إعادة الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي في سياق الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية.
    Grâce à des politiques économiques solides, le Monténégro est parvenu à la stabilité macroéconomique, tout en maintenant de fortes perspectives de croissance économique. UN ونتيجة لاعتماد سياسات اقتصادية سليمة، حقق الجبل الأسود الاستقرار في الاقتصاد الكلي بينما ظلت توقعات النمو الاقتصادي عالية.
    Dans ce cas, les banques centrales de la région devront essayer d'établir un équilibre entre la nécessité d'éviter les pertes de compétitivité et celle de préserver la stabilité macroéconomique interne. UN وفي هذه الظروف، سيتعين على المصارف المركزية في المنطقة أن تعمل على تحقيق التوازن بين الحاجة إلى تجنب أي خسارة في قدراتها التنافسية، والتمسك بموقفها القوي في الحفاظ على استقرار اقتصادها الكلي المحلي.
    Il faut une croissance économique soutenue d'au moins 7 % pour contribuer sensiblement à la stabilité macroéconomique de nombreux pays en développement et pour stopper et inverser la progression de la pauvreté. UN ويتطلب اﻹسهام الملموس في الاستقرار الكلي في كثير من البلدان النامية وفي وقف انتشار الفقر وعكس اتجاهه، نموا اقتصاديا مستداما بنسبة ٧ في المائة على اﻷقل.
    :: la stabilité macroéconomique et la cohérence des politiques sont des facteurs plus importants que la vitesse à laquelle a lieu la libéralisation; UN :: والاستقرار الاقتصادي الكلي وتماسك السياسات أكثر أهمية من معدل التحرير؛
    Une délégation s'est demandée comment le PNUD pourrait faire en sorte que son mandat soit compatible avec celui d'institutions qui, en recherchant la stabilité macroéconomique, avaient tendance à aggraver certaines situations particulières de développement. UN وأثار أحد الوفود سؤالا بشأن كيفية مواءمة البرنامج الإنمائي بين ولايته وبين ولايات المؤسسات التي قد تؤدي متابعتها للاستقرار الاقتصادي الكلي إلى تفاقم حالات إنمائية خاصة.
    Cette dernière connaît une croissance rapide, et à court terme, la demande soutenue d'investissements alimente une forte pression inflationniste. Aussi, depuis la réforme des marchés, le contrôle du crédit lié aux projets d'investissements et le contrôle serré des fonds contribuent à la stabilité macroéconomique du pays. News-Commentary يتمثل "المجرى الرئيسي" للاقتصاد الصيني في التدفق الضخم من الاستثمارات القادمة من الخارج. ويميل اقتصاد الصين إلى النمو السريع، حيث يؤدي الطلب النشط على الاستثمار إلى تعزيز الضغوط التضخمية القوية في الأمد القريب. ونتيجة لهذا فقد نشأت الحاجة إلى فرض ضوابط الائتمان على المشاريع الاستثمارية والمراقبة الدقيقة للإمدادات المالية بهدف دعم استقرار الاقتصاد الشامل منذ بدأت الصين تطبيق إصلاحات السوق.
    la stabilité macroéconomique est essentielle à la croissance. UN فاستقرار الاقتصاد الكلي أمر لا غنى عنه للنمو .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد