Le nombre croissant de personnes qui vivent dans une pauvreté totale menace la stabilité politique dans de nombreux pays en développement. | UN | ونمو عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع يهدد الاستقرار السياسي في كثير من البلدان النامية. |
En outre, la fédération politique est un des objectifs de l'organisation, ce qui témoigne de sa volonté de favoriser la stabilité politique dans la région. | UN | وحقيقة أن الاتحاد الفيدرالي هو واحد من أهداف المنظمة توضح طموحها لتحقيق الاستقرار السياسي في الإقليم. |
Je continue de croire que cela ne servirait pas les intérêts de cette dernière et ne favoriserait pas la stabilité politique dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ولازلت اعتقد أن هذا لا يخدم مصالح جمهورية صربسكا، أو الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك عامة. |
Par ailleurs, le Gouvernement d'unité nationale désormais en place devrait aussi renforcer la stabilité politique dans l'ensemble du pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتوقع أكثر من ذي قبل أن تعزز حكومة الوحدة الوطنية، القائمة حاليا، الاستقرار السياسي في أنحاء البلاد. |
Lorsque les systèmes juridiques sont solides, les élections peuvent se dérouler dans la liberté et l'équité, ce qui est une condition préalable de la stabilité politique dans les pays développés comme en développement. | UN | ومن شأن الأنظمة القانونية القوية أن تكفل إجراء الانتخابات بطريقة حرة ونزيهة، التي تعتبر شرطا أساسيا للاستقرار السياسي في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
— Il constitue une tentative de remise en cause de la stabilité politique dans la région des Grands Lacs; | UN | ● يشكل التقرير محاولة للتشكيك في الاستقرار السياسي في منطقة البحيرات الكبرى؛ |
La poursuite du dialogue au sujet d'un grand nombre de questions qui présentent un intérêt commun a sans doute été un facteur important dans le maintien de la stabilité politique dans cette région. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد. |
Voulant coopérer au renforcement de la stabilité politique dans l'Europe du Centre et du Sud-Est ainsi qu'à sa croissance économique, | UN | وإذ نلتزم بالتعاون في تعزيز الاستقرار السياسي في وسط أوروبا وجنوبها وشرقها، وبتعزيز النمو الاقتصادي، |
C'est pour cette raison que les Philippines contribuent, quand cela est possible, à l'instauration ou au rétablissement de la stabilité politique dans d'autres territoires, en particulier s'il s'agit d'appuyer la démocratie. | UN | ولهذا تساهم الفلبين حيثما استطاعت في إقامة أو استعادة الاستقرار السياسي في البلدان اﻷخرى، ولا سيما في دعم الديمقراطية. |
Ils ont encore une influence notable et résistent aux efforts visant à promouvoir la stabilité politique dans le pays. | UN | إذ أنهم مازالوا يتمتعون بتأثير كبير في مقاومة الجهود الرامية إلى تعزيز مزيد من الاستقرار السياسي في البلد. |
En ce qui concerne la situation au Cambodge, des résultats positifs ont été atteints et l'ONU, grâce à l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), a pu restaurer la stabilité politique dans ce pays. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في كمبوديا فقد تم إحراز نتائج إيجابية، واستطاعت اﻷمم المتحدة، من خلال سلطتها الانتقالية، إعادة الاستقرار السياسي في كمبوديا. |
En outre, la crise économique, qui s'intensifie, compromet les efforts faits pour rétablir la stabilité politique dans le pays, surtout dans les districts du sud, qui ont été directement touchés par la guerre civile. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تؤثر اﻷزمة الاقتصادية المشتدة تأثيرا سلبيا على المحاولات الرامية الى تحقيق الاستقرار السياسي في البلد، خصوصا في المقاطعات الجنوبية، التي مستها الحرب اﻷهلية مسﱠا مباشرا. |
L'égalité et la coopération mutuellement bénéfique entre les pays dans les domaines politique, commercial et économique, sur la base des principes du marché libre, devraient devenir d'importants facteurs de la stabilité politique dans le troisième millénaire. | UN | إن المساواة والتعاون المتبادل النفع فيما بين البلدان في المجالات السياسية والتجارية ـ الاقتصادية، استنادا إلى مبادئ اقتصاد السوق، ينبغي أن يشكلا عاملا هاما في الاستقرار السياسي في اﻷلفية الثالثة. |
Ce programme est important car il étaye les efforts réalisés par les dirigeants russes pour instaurer la stabilité politique dans le nord du Caucase et créer les conditions nécessaires à la reconstruction économique. | UN | وهذا البرنامج هام في دعم جهود الزعامة الروسية لتحقيق الاستقرار السياسي في منطقة شمال القوقاز ولتهيئة الظروف الضرورية ﻹعادة البناء الاقتصادي. |
Un appui continu, en particulier de la part des institutions financières internationales et d'autres organismes des Nations Unies, est nécessaire en vue de favoriser une évolution durable et concrète qui soit de nature à renforcer la stabilité politique dans le pays. | UN | إن الدعم المستمر، خصوصا من جانب المؤسسات المالية الدولية وغيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة، ضروري لتحقيق عملية متواصلة ودائمة تعزز الاستقرار السياسي في البلد. |
En Côte d'Ivoire, la controverse qui a entouré le premier tour des élections présidentielles en novembre 2010 a montré à nouveau combien la stabilité politique dans ce pays était fragile. | UN | وفى كوت ديفوار، أبرز الجدل الدائر حول الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 مرة أخرى هشاشة الاستقرار السياسي في ذلك البلد. |
La SADC s'efforce d'instaurer la stabilité politique dans la région, condition préalable du développement durable. | UN | والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تسعى جاهدة إلى إشاعة الاستقرار السياسي في المنطقة باعتباره شرطا مسبقا للتنمية المستدامة. |
Le projet favorisera une reprise économique, permettra de créer de nombreux emplois nouveaux, de mettre en place une infrastructure sociale et contribuera au renforcement de la stabilité politique dans la région. | UN | وسيعزز المشروع انتعاشا اقتصاديا، ويوجد عددا كبيرا من فرص العمل الإضافية، ويبني البنية التحتية ويدعم ويوطد الاستقرار السياسي في المنطقة. |
On a aussi souligné que les actions menées pour assurer la stabilité politique dans la région et favoriser la coopération internationale et le partenariat contribueraient au développement durable et au respect de la diversité dans la région et que la Commission devait apporter sa contribution à ce processus. | UN | وتم التأكيد على أن جهود تحقيق الاستقرار السياسي في المنطقة والتعاون والشراكة الدوليين ستسهم في التنمية المستدامة ومراعاة التنوع في المنطقة، وأن على اللجنة المشاركة في هذه العملية. |
a) Le 5 mars, le Conseil de sécurité a publié un communiqué de presse sur la GuinéeBissau dans laquelle il appelait à la stabilité politique dans ce pays; | UN | (أ) أصدر مجلس الأمن، في 5 آذار/مارس، بياناً صحفياً بشأن غينيا - بيساو دعا فيه إلى تحقيق الاستقرار السياسي في هذا البلد؛ |
Le Conseil de sécurité doit être le gardien et le garant de la stabilité politique dans le monde. Il doit être le principal exécutant des mesures d'action multilatérale visant à régler les conflits, la principale enceinte au sein de laquelle consultations et débats tentent d'éclairer et de régler les désaccords et les différends internationaux. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يكون الراعي والحارس للاستقرار السياسي في العالم، والأداة الرئيسية للتدابير المتعددة الأطراف الرامية إلى حل الصراع والمحفل الرئيسي للتشاور والمناقشة لتوضيح المواجهات والمنازعات الدولية. |