ويكيبيديا

    "la stabilité politique du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقرار السياسي في
        
    • الاستقرار السياسي على
        
    Ce traité a prouvé son efficacité dans le domaine de la limitation des armes nucléaires et a un effet positif sur la stabilité politique du monde. UN ولقــد أثبتت هذه المعاهدة مدى فعاليتها وتأثيــرها في تخفيض اﻷسلحة النووية. كما أن لها أثرا إيجابيا على الاستقرار السياسي في العالم.
    Les relations entre le Gouvernement régional du Kurdistan et le Gouvernement iraquien restent un élément clef de la stabilité politique du pays. UN 68 - وتظل العلاقات بين حكومة كردستان الإقليمية وحكومة العراق عاملا مهما من عوامل الاستقرار السياسي في البلد.
    Le succès d'une telle politique va créer la confiance des principaux partenaires en la stabilité politique du Togo et enclencher la dynamique du retour des investisseurs. UN ومن شأن نجاح تلك السياسة أن يعزز ثقة شركائنا الرئيسيين في الاستقرار السياسي في توغو ويعطي دفعة لعودة المستثمرين إليها.
    Nous savons tous que la stabilité politique du continent facilitera la mobilisation des ressources que requiert notre lutte inlassable contre la pauvreté. UN ونعرف جميعا أن الاستقرار السياسي في القارة سييسر تعبئة الموارد اللازمة في الكفاح الدؤوب ضد الفقر.
    la stabilité politique du monde a besoin d'organisations intergouvernementales et de groupes régionaux forts, capables de maintenir l'ordre multipolaire qui se fait jour actuellement dans le monde. UN يتطلب الاستقرار السياسي على المستوى العالمي وجود منظمات حكومية دولية وجماعات إقليمية قوية قادرة على المحافظة على ذلك النظام المتعدد الأقطاب الناشئ في عالمنا.
    Depuis quelques années, bien que l'émigration ait augmenté par suite de la pénurie d'emplois au Kazakhstan, la stabilité politique du pays a attiré des réfugiés d'autres pays. UN وفي السنوات اﻷخيرة زادت الهجرة من كازاخستان نتيجة لنقص فرص العمل، وفي المقابل ساعد الاستقرار السياسي في البلد على اجتذاب لاجئين من بلدان أخرى.
    L'accord de Doha offre de nouvelles possibilités au peuple libanais pour ce qui est de renforcer la stabilité politique du pays et de créer un environnement porteur en vue de régler les grands problèmes que le pays rencontre. UN غير أن اتفاق الدوحة منح اللبنانيين فرصا جديدة لتوطيد دعائم الاستقرار السياسي في البلد وتهيئة البيئة المواتية لمواصلة التصدي للتحديات الجسيمة التي يواجهها.
    Le conflit passé continue de peser sur la stabilité politique du Timor-Leste. UN ولا تزال مُخلّفات الصراع تقوّض الاستقرار السياسي في تيمور - ليشتي اليوم.
    Il approuve les mesures prises par ce gouvernement pour réprimer la violence tout en exerçant la retenue nécessaire, ainsi que pour préserver la stabilité politique du pays et favoriser des relations harmonieuses entre toutes les composantes ethniques de la population. UN ويؤيد الخطوات التي اتخذتها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لمعالجة العنف بالقدر المناسب من ضبط النفس وللحفاظ على الاستقرار السياسي في البلد ولتعزيز الوئام بين جميع العناصر العرقية التي تكوِّن السكان.
    La réintégration du Palipehutu-FNL ne s'est donc pas concrétisée, alors qu'elle est la pierre angulaire de la stabilité politique du pays. UN ولذلك ظلت إعادة إدماج حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بعيدة المنال رغم كونها دعامة الاستقرار السياسي في البلاد.
    Je me réjouis que le Gouvernement ait réagi de manière constructive aux préoccupations exprimées par la communauté internationale, en particulier l'Union européenne, en ce qui concerne l'état de droit, l'impunité et le rôle des militaires dans la stabilité politique du pays. UN وإني أرحب باستجابة الحكومة على نحو بناء إزاء الشواغل التي أثارها المجتمع الدولي، لا سيما الاتحاد الأوروبي، فيما يتعلق بسيادة القانون، والإفلات من العقاب، ودور الجيش في إرساء الاستقرار السياسي في البلد.
    Nous partageons l'inquiétude exprimée par la communauté internationale face aux tentatives faites pour nuire à la stabilité politique du Liban, pour saboter les efforts du Gouvernement libanais visant à renforcer la démocratie et à étendre son autorité dans tout le territoire et pour enrayer le processus de reconstruction. UN ونتشاطر القلق الذي أعرب عنه المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمحاولات الرامية إلى التأثير سلبا على الاستقرار السياسي في لبنان، وجهود الحكومة اللبنانية لترسيخ الديمقراطية وبسط سلطتها على كامل أراضيها وعملية إعادة الإعمار.
    Le Conseil a facilité la distribution de l'aide humanitaire en Haïti, a encouragé les négociations politiques dans la région des Grands Lacs en Afrique et a contribué à la stabilité politique du Timor-Leste. UN ويسر توزيع المساعدة الإنسانية في هايتي. وشجع على المفاوضات السياسية في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا. وساهم في تحقيق الاستقرار السياسي في تيمور - ليشتي.
    Je prie instamment les acteurs politiques de la Guinée-Bissau de placer les intérêts de l'État au-dessus d'autres considérations et de rechercher des solutions négociées à leurs différends pour ne pas mettre la stabilité politique du pays en péril ni compromettre leur objectif commun, la promotion du développement. UN 23 - وأحث الجهات الفاعلة السياسية في غينيا - بيساو بقوة على أن تضع المصالح الوطنية فوق الاعتبارات الأخرى وتسعى إلى إيجاد حلول تفاوضية لخلافاتها حتى لا تعرض الاستقرار السياسي في البلد للخطر أو تعرقل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تعزيز التنمية.
    Le Premier Ministre Cabi a fait part de nouveau à mon Représentant de la demande du Gouvernement tendant à ce que la Guinée-Bissau soit inscrite au programme de la Commission de consolidation de la paix et bénéficie de l'aide du Fonds pour la consolidation de la paix, soulignant que ces mesures sont cruciales pour la revitalisation socioéconomique et le renforcement de la stabilité politique du pays. UN 17 - وأكّد رئيس الوزراء كابي من جديد لممثلي طلب الحكومة إدراج غينيا - بيساو على جدول أعمال لجنة بناء السلام، وتلقي مساعدة من صندوق بناء السلام، مشددا على أنه لا بد من اتخاذ هذه التدابير لتحقيق الإنعاش الاجتماعي والاقتصادي وتعزيز الاستقرار السياسي في البلد.
    104.15 Continuer à consolider de la stabilité politique du pays, dans le respect des principes de l'autodétermination et de la souveraineté, objectif qui nécessite la coopération et l'assistance de la communauté internationale (Venezuela); UN 104-15- مواصلة الطريق من أجل توطيد الاستقرار السياسي في البلاد، وفقاً لمبدأي حرية تقرير المصير والسيادة، وهو أمر يتطلب الاعتماد إلى حد كبير على التعاون والمساعدة الدوليين (فنزويلا)؛
    Le trafic de drogues a été souvent cité comme l'une des nouvelles menaces à la stabilité politique du pays. Ces dernières années, la Guinée-Bissau est devenue un important point de transit du trafic de stupéfiants à un moment où le Gouvernement n'a pas les moyens financiers, techniques et administratifs nécessaires pour identifier les trafiquants et les empêcher de mener leurs activités. UN 11 - وتم التشديد مرارا وتكرارا على أن الاتجار بالمخدرات يمثل أحد الأخطار الجديدة التي تتهدد الاستقرار السياسي في البلد، إذ تحولت غينيا - بيساو في السنوات القليلة الماضية إلى نقطة عبور هامة للاتجار بها في وقت كانت تفتقر فيه الحكومة إلى القدرة المالية والفنية والإدارية على الكشف عن تجار المخدرات وردعهم.
    9. La source affirme que le 23 mai 2006 le général Khin Yi, chef de la police du pays, a déclaré au cours d'une conférence de la police régionale que la libération de Mme Suu Kyi n'aurait probablement guère d'effet sur la stabilité politique du pays et qu'il n'y aurait ni manifestation ni émeute si elle était libérée car elle n'avait plus le soutien de l'opinion publique. UN 9- ويؤكد المصدر أنه في يوم 23 أيار/مايو 2006 تحدث اللواء خين يي، الذي يتولى منصب قائد الشرطة الوطنية، في أحد المؤتمرات المتعلقة بالشرطة الإقليمية قائلاً إن من المرجح أن يكون تأثير الإفراج عن السيدة سو كيي على الاستقرار السياسي في البلد ضئيلاً وإنه لن تكون هناك تجمعات حاشدة وأعمال شغب إذا أخلِي سبيلها وذلك بسبب انخفاض مستوى تأييد الجماهير لها.
    Le succès d'une infrastructure nationale de données spatiales exigeait au préalable l'existence d'un certain nombre de facteurs, dont la stabilité politique du pays, la reconnaissance par les autorités de la valeur des données spatiales, une infrastructure de base opérante et la capacité voulue pour mettre en place de grandes bases de données et des moyens d'enseignement et de formation. UN ولكي يحقق الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية نجاحا يتعين وجود عوامل اشتراطية مسبقة، تشمل الاستقرار السياسي على المستوى الوطني، وإدراك قيمة هذه البيانات من جانب القيادة، والهياكل الأساسية لقاعدة تشغيلية، والقدرة على بدء إقامة قواعد بيانات كبرى، وإمكانيات التثقيف والتدريب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد