ويكيبيديا

    "la stabilité régionale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستقرار الإقليمي
        
    • للاستقرار الإقليمي
        
    • استقرار المنطقة
        
    • الاستقرار في المنطقة
        
    • والاستقرار الإقليمي
        
    • الاستقرار الاقليمي
        
    • للاستقرار الاقليمي
        
    • تحقيق الاستقرار على الصعيد الإقليمي
        
    • وللاستقرار الإقليمي
        
    • العالمي والاستقرار اﻹقليمي
        
    • والاستقرار الاقليمي
        
    • الاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي
        
    • بالاستقرار اﻹقليمي
        
    La Mongolie contribuera ainsi à la stabilité régionale en plaçant son territoire en dehors des limites par rapport aux armes nucléaires. UN وبذلك تكون منغوليا قد ساهمت في الاستقرار الإقليمي من خلال إبقاء إقليمها الشاسع خاليا من الأسلحة النووية.
    D'autres sont convaincus que la stabilité régionale affecte la situation raciale et ethnique sur le plan interne. UN وأعرب عدد من المجيبين عن الرأي بأن الاستقرار الإقليمي يؤثر على الأحوال العنصرية والعرقية الداخلية.
    Cette année, les menaces à la stabilité régionale et mondiale résultant de ces deux maux ont atteint des niveaux sans précédent. UN في هذا العام وصلت المخاطر على الاستقرار الإقليمي والعالمي الناجمة من هذين الشرين إلى مستويات غير مسبوقة.
    D'autres étaient convaincus que la stabilité régionale affectait la situation interne raciale et ethnique. UN ورأى بعض أصحاب الردود أن للاستقرار الإقليمي تأثيراً في الأوضاع العرقية والإثنية الداخلية.
    Outre les graves répercussions sur les populations de chaque pays en particulier, ces situations mettent en péril la stabilité régionale. UN إضافة إلى الآثار الخطيرة على الشعوب في فرادى البلدان، فإن تلك الحالات تعرض الاستقرار الإقليمي للخطر.
    Cela pourra ainsi permettre d'éviter les tensions et de contribuer à la stabilité régionale. UN ومن شأن هذا أن يساعد في تخفيف حدة التوتر والإسهام في الاستقرار الإقليمي.
    Au Kirghizistan, une crise humanitaire a été évitée et la stabilité régionale sauvegardée. UN في قيرغيزستان، أمكن تجنب أزمة إنسانية وحفظ الاستقرار الإقليمي.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente une occasion d'instaurer la confiance et de promouvoir la stabilité régionale. UN وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية فرصة لبناء الثقة وتعزيز الاستقرار الإقليمي.
    Ils peuvent promouvoir la confiance entre les nations et renforcer la stabilité régionale et internationale. UN ويمكنهما تعزيز الثقة بين الدول وتقوية الاستقرار الإقليمي والدولي.
    Pays défenseur de la paix qui a vécu pendant plus de sept siècles sans guerres ou conflits, l'Andorre n'a jamais laissé développer sur son territoire aucune activité qui puisse mettre en péril la stabilité régionale. UN وهي بلد مدافع عن السلام لم تشهد أي حروب أو نـزاعات لأكثر من سبعة قرون، ولم تسمح أندورا قط بأن تجرى في إقليمها أيــة أنشطة يمكن أن تعرض الاستقرار الإقليمي للخطر.
    Le Pakistan continuera de prendre les contre-mesures voulues pour assurer sa sécurité et préserver la stabilité régionale. UN وأشارت إلى أن باكستان ستواصل اتخاذ التدابير المضادة المناسبة لضمان أمنها والمحافظة على الاستقرار الإقليمي.
    Cet appel ne contribue pas à la stabilité régionale. UN إن ذلك الالتماس لا يساهم في الاستقرار الإقليمي.
    Pour instaurer la confiance, toute mesure de transparence doit être examinée en tenant compte de son impact sur la stabilité régionale. UN وعملا على بناء الثقة، يجب النظر في التدبير المتعلق بالشفافية في ضوء أثره على الاستقرار الإقليمي.
    Dans l'intérêt de la stabilité régionale et mondiale, cela doit être découragé. UN ويجب عدم تشجيع ذلك لصالح الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    La prospérité économique dépend aussi de la stabilité régionale. UN والرفاه الاقتصادي يتوقف على الاستقرار الإقليمي.
    Nous sommes convaincus qu'à long terme, notre sécurité nationale dépendra de la stabilité régionale. UN ونحن على اقتناع بأن أمننا الوطني، على الأجل الطويل، ينبغي أن يرتكز على الاستقرار الإقليمي.
    J'espère que le nouveau gouvernement des États-Unis n'aura pas non plus d'objection à ce que le Centre serve ainsi au renforcement de la stabilité régionale et mondiale. UN وآمل ألا يعترض قادة الولايات المتحدة الأمريكية الجدد على خدمة ذلك المركز لمصالح تعزيز الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Les tentatives de ce pays pour acquérir des armes nucléaires font peser une lourde menace sur la stabilité régionale et mondiale, ainsi que sur les initiatives internationales en matière de non-prolifération. UN إن سعيها إلى حيازة الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار الإقليمي والعالمي وللجهود الدولية لمنع الانتشار النووي.
    En effet, ces actes contreviennent au droit international et aux objectifs du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et, de plus, exacerbent la tension qui règne dans la péninsule coréenne et peuvent mettre en péril la stabilité régionale. UN كما أنها تزيد من حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية ومن شأنها أن تعرض استقرار المنطقة للخطر.
    Ces mesures peuvent en effet, de l'avis de ma délégation, contribuer à la stabilité régionale, ainsi qu'à la paix et à la stabilité internationales. UN وبالفعل يعتقد وفدي أن مثل هذه التدابير يمكن أن تساهم في الاستقرار في المنطقة وفي السلم والاستقرار الدوليين.
    Les menaces à la paix et à la stabilité régionale et les atteintes aux droits de l'homme constituent les deux principaux critères pris en considération à ce titre. UN والتهديد للسلام والاستقرار الإقليمي ومستوى الامتثال لحقوق الإنسان هما أهم معيارين تستند إليهما التقييمات الإيطالية.
    De tels actes se produisent encore aujourd'hui dans des situations conflictuelles qui sapent la stabilité régionale. UN وهــذه اﻹساءات مازالت مشاهدة اليــوم فــي حــالات صــراع تقــوض الاستقرار الاقليمي.
    La coopération entre la CSCE et l'ONU reste essentielle pour la stabilité régionale d'ensemble. UN ويظل التعاون بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة حيويا بالنسبة للاستقرار الاقليمي بوجه عام.
    :: Renforcer le régime de désarmement et de non-prolifération et, par conséquent, favoriser la stabilité régionale ainsi que la paix et la sécurité internationales; UN :: تعزز نظام نزع السلاح ومنع الانتشار وتساهم بالتالي في تحقيق الاستقرار على الصعيد الإقليمي وحفظ السلام والأمن على الصعيد الدولي
    Certains ont demandé que l'on redouble d'efforts pour traduire en justice les criminels de guerre et d'autres on fait valoir que les tribunaux devaient, lorsqu'ils s'acquittaient de leur mandat, respecter la souveraineté nationale et veiller à la stabilité régionale. UN وشدد أعضاء آخرون على وجوب احترام المحاكم للسيادة الوطنية وللاستقرار الإقليمي عند تنفيذها لولايتها.
    La Chine se veut le ferme défenseur de la paix mondiale et de la stabilité régionale. UN إن الصين قوة مخلصة لحماية السلام العالمي والاستقرار اﻹقليمي.
    Le Secrétaire général avait nommé l'Administrateur coordonnateur d'un groupe de travail sur la réconciliation, la reconstruction et la stabilité régionale qui serait chargé de déterminer comment les organismes des Nations Unies participeraient à la tâche de reconstruction du pays à l'issue du conflit. UN وقد عين اﻷمين العام مدير البرنامج موجها لاجتماعات فرقة عمل معنية بالمصالحة والتعمير والاستقرار الاقليمي تخطط لوجود منظمات اﻷمم المتحدة للعمل في البلد في إطار التعمير في مرحلة ما بعد النزاع.
    M. Kamilov (Ouzbékistan) (parle en russe) : Je voudrais, dans mon intervention, m'attacher aux questions qui doivent, à notre avis, retenir plus particulièrement l'attention, à savoir, notamment, la sécurité et le maintien de la stabilité régionale et mondiale. UN السيد كاملوف )أوزبكستان( )تكلم بالروسية(: أود أن أتطرق في بياني إلى المسائل التي نرى أنها تتطلب اهتماما خاصا. وأولى هذه المسائل هي مسألة اﻷمن وصون الاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    J'estime que cette initiative a toutes les chances de renforcer grandement la stabilité régionale et de promouvoir les intérêts de sécurité de tous les États en cette période d'après-guerre froide. UN وأعتقد أن لها إمكانية قوية للنهوض بالاستقرار اﻹقليمي وتعزيز المصالح اﻷمنية لجميع الدول في فترة ما بعد الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد