ويكيبيديا

    "la stagnation économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والركود الاقتصادي
        
    • الركود الاقتصادي
        
    • للركود الاقتصادي
        
    • الكساد الاقتصادي
        
    • والكساد الاقتصادي
        
    • ركود اقتصادي
        
    la stagnation économique explique la faillite du développement humain. UN والركود الاقتصادي يفسّر إخفاق التنمية البشرية.
    Les pays dont la situation était la plus difficile à cet égard sont ceux qui sont déchirés par la guerre, les conflits politiques et touchés par la stagnation économique. UN والبلدان ذات أسوأ أداء في هذا المجال هي البلدان التي تعاني من الحروب والاضطرابات السياسية والركود الاقتصادي.
    La plupart des pays qui n'ont pas engagé de réforme agricole sont encore aux prises avec la pauvreté, la faim et la stagnation économique. UN وظلت معظم البلدان التي فشلت في إطلاق ثورة زراعية حبيسة الفقر والجوع والركود الاقتصادي.
    7. la stagnation économique a entraîné un taux de chômage élevé. UN 7 - وأدى الركود الاقتصادي إلى ارتفاع معدلات البطالة.
    Le sens des responsabilités est vital pour l'aboutissement de tous les efforts. Cette session coïncide avec des développements continus et interdépendants au niveau économique, financier et commercial. De nombreux pays continuent de souffrir de la stagnation économique. UN يأتي انعقاد هذه الدورة في ظل تطورات كبيرة ومتلاحقة ومتشابكة يشهدها العالم على المستوى الاقتصادي والمالي والتجاري العالمي، حيث لا تزال العديد من اقتصادات دول العالم تعاني من ظاهرة الركود الاقتصادي.
    À la suite de la stagnation économique japonaise et de la crise économique asiatique, l'industrie touristique de Guam a subi une baisse importante en 1998. UN ونتيجة للركود الاقتصادي في اليابان والأزمة الاقتصادية في آسيا، عانت غوام انخفاضا كبيرا في السياحة في عام 1998.
    Ils ont également noté que la récession qui continue de frapper les pays développés et la stagnation économique continue dans bien des pays en développement paralysaient les efforts de développement des pays en développement. UN وأشاروا أيضا إلى أن الانحسار الاقتصادي المتواصل في البلدان المتقدمة النمو والركود الاقتصادي المستمر في كثير من البلدان النامية، يحبطان الجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال التنمية.
    Dans les États économiquement marginalisés, les bouleversements sociaux, le chômage et la stagnation économique risquent fort d'encourager le trafic des drogues, qui constitue une source de revenus. UN وقال إن التمزق الاجتماعي والبطالة والركود الاقتصادي في الدول المهمشة اقتصاديا تؤدي على الأرجح إلى إنعاش الاتجار بالمخدرات بوصفه مصدرا بديلا من مصادر توليد الدخل.
    L'instabilité politique et la stagnation économique prolongées ont entraîné une contraction du produit intérieur brut (PIB) de la Côte d'Ivoire en termes réels estimée à 7,4 % entre 1999 et 2003. UN 56 - أدى استمرار عدم الاستقرار السياسي والركود الاقتصادي في كوت ديفوار إلى تقلص الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 7.4 في المائة فيما بين عامي 1999 و 2002.
    À la fin de 2005, les effets de la deuxième Intifada sur le territoire palestinien occupé et ses habitants se faisaient déjà lourdement sentir. La pauvreté, le chômage et la stagnation économique sévissaient et les mécanismes de survie étaient épuisés. UN وبحلول نهاية عام 2005، كانت تداعيات الانتفاضة الثانية قد ألقت بثقلها على الأرض الفلسطينية المحتلة وسكانها، فارتفعت مستويات الفقر والبطالة والركود الاقتصادي واستُنفدت آليات التغلب عليها.
    Les environnements après conflit ont tendance à être complexes et se caractérisent notamment par un effritement du capital humain et institutionnel, la stagnation économique et la faiblesse de l'état de droit. UN 104 - ما بعد الصراع - تجنح ظروف ما بعد النزاعات إلى التعقيد، وتتصف بتقلص رأس المال البشري والمؤسسي والركود الاقتصادي وضعف سيادة القانون، ضمن أشياء أخرى.
    En règle générale, les environnements de conflit sont plus complexes et se caractérisent par une érosion du capital humain et institutionnel, la stagnation économique et une régression de l'état de droit. UN وتميل بيئات الصراع إلى الاتسام بمزيد من التعقد وبسمات من بينها تآكل رأس المال البشري والمؤسسي، والركود الاقتصادي وضعف سيادة القانون.
    Les uns comme les autres veulent tout le pouvoir et le contrôle total du pays, alors qu'ils n'ont qu'une compréhension rudimentaire de la manière de moderniser l'économie et la société. C'est pouquoi, quel que soit le vainqueur, ce sera à nouveau le règne de l'autoritarisme et la stagnation économique. News-Commentary والخيار الوحيد في نظر الجانبين هو السيادة الكاملة وفرض السيطرة، برغم أن أياً منهما ليس لديه أي فهم ولو أولي لكيفية تحديث الاقتصاد والمجتمع. لذا فإن الغَلَبة سوف تكون للسلطوية والركود الاقتصادي من جديد، أياً كان الجانب صاحب اليد العليا.
    Nous voulons, avant toute chose, mettre fin à la stagnation économique actuelle en Afrique. UN ومن أولوياتنا إنهاء الركود الاقتصادي الحالي في أفريقيا.
    la stagnation économique caractérisant la plupart des grandes économies du monde constitue un sujet de grave préoccupation. UN ويشكل الركود الاقتصادي السائد في معظم الاقتصادات الرئيسية في العالم موضوعا مثيرا للقلق البالغ.
    Le contraste entre la stagnation économique au nord et la prospérité au sud est visible et palpable. UN ويبدو التفاوت الحاصل بين الركود الاقتصادي في الشمال والرخاء الذي يعم الجنوب جليا للعيان وملموسا.
    la stagnation économique résultant d'une mauvaise santé affecte l'économie mondiale. UN كما أن الركود الاقتصادي الناشئ عن سوء الصحة يؤثر على الاقتصاد العالمي.
    Les informations disponibles sur diverses régions du monde laissent à penser que les crises, la stagnation économique et le ralentissement de la croissance ont davantage d’effets négatifs sur l’emploi des femmes que sur celui des hommes. UN ١ - اﻵثار الجنسانية للركود الاقتصادي ٢٦٥ - تبين الشواهد في مختلف مناطق العالم أن حالات الانكماش والركود الاقتصادي وبطء النمو تؤثر سلبيا على عمالة المرأة أكثر مما تؤثر على عمالة الرجل.
    Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes. UN 46 - وأسباب الكساد الاقتصادي المستمر، وما يواكبه من زيادة في الفقر والبطالة، عديدة ومتشابكة.
    Les plus frappants sont les questions du réchauffement de la planète, de la pollution, des catastrophes naturelles, du VIH/sida, des maladies incurables, de la pauvreté et du sous-développement, des crises des réfugiés, de la dette et de la stagnation économique, qui n'ont pas encore été efficacement résolus. UN وأكثر بروزا منها مسائل الدفيئة العالمية والتلوث والكوارث الطبيعية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض المستعصية، والفقر والتخلف، وأزمات اللاجئين والدين والكساد الاقتصادي التي لم يوجد لها بعد حلول فعالة.
    De telles transformations peuvent entraîner la stagnation économique des régions rurales et aggraver ainsi les disparités entre les campagnes et les villes, et la vulnérabilité sociale et économique relative des ruraux. UN ويمكن أن تؤدي مثل هذه التغيرات إلى حدوث ركود اقتصادي في المناطق الريفية، إضافة إلى الفوارق القائمة بين المناطق الريفية والمدن، وإلى تكثيف الضعف الاجتماعي والاقتصادي النسبي لسكان المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد