Le premier était la nécessité d'intégrer la STI dans la politique globale de développement. | UN | فالقضية الأولى هي ضرورة دمج العلم والتكنولوجيا والابتكار في السياسة الإنمائية الشاملة. |
Étant donné l'importance de la STI dans le développement, ces réseaux devaient jouer un rôle essentiel dans l'élaboration des politiques. | UN | وينبغي أن تضطلع هذه الشبكات بدور حاسم في صياغة السياسات، انطلاقاً من أهمية العلم والتكنولوجيا والابتكار في التنمية. |
L'un des thèmes prioritaires de la Commission en 2014 était la STI dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015 et elle serait tenue informée du débat et des conclusions de la réunion d'experts. Une interaction fructueuse entre les deux instances était importante. | UN | وتشمل الأولويات المواضيعية للجنة في عام 2014 دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في جدول أعمال خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، وسيتواصل إطلاع اللجنة على المناقشات ونتائج اجتماع الخبراء، حيث يتمتع الإثراء المتبادل بين الحدثين بقدر كبير من الأهمية. |
D'importants travaux statistiques ont été réalisés au cours des dernières décennies sur des enquêtes et des indicateurs de la STI, le plus souvent dans des pays développés, qui constituent une base fiable pour travailler à la conception d'une mesure de la STI dans les pays en développement. | UN | وقد أُنجز عمل إحصائي هام خلال العقود الماضية في مجال الدراسات الاستقصائية والمؤشرات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، ومعظمه أُنجز في البلدان المتقدمة، وهو يتيح أساساً تجريبياً لمواصلة الجهود الرامية إلى وضع مقاييس للعلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية. |
Le Manuel de Bogota a été la première initiative régionale de la collecte de données sur la STI dans les pays en développement et de conduite d'enquêtes sur l'innovation mieux adaptées à la situation de ces pays. | UN | أما دليل بوغوتا فكان المسعى الإقليمي الأول لجمع البيانات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية ولجعل الدراسات الاستقصائية عن الابتكار أكثر صلةً بالأوضاع التي يجري استقصاؤها. |
Il a également été fait mention de l'importance croissante de la STI dans les processus intergouvernementaux. | UN | 59- وجرت الإشارة أيضا إلى تزايد أهمية العلم والتكنولوجيا والابتكار في العمليات الحكومية الدولية. |
C'est précisément là que la Commission peut jouer un rôle utile et aider à définir clairement le rôle de la STI dans le programme pour l'après2015, en particulier en gardant à l'esprit les enjeux du développement à venir. | UN | ومن الممكن، تحديداً، أن تؤدِّي اللجنة دوراً بالغ الأهمية بشأن هذه المسألة: هو المساعدة في تحديد دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في خطة التنمية لما بعد عام 2015، لا سيما بمراعاة التغيرات الإنمائية المتوقعة في المستقبل. |
i) Intégrant la STI dans les plans nationaux de développement; | UN | 1- إدماج العلم والتكنولوجيا والابتكار في التخطيط الإنمائي الوطني؛ |
La nécessité d'évaluations factuelles des effets des politiques de la STI dans le contexte du développement mettait en lumière l'importance d'une collaboration intersectorielle, interinstitutionnelle et internationale. | UN | ورأى أن عمليات التقييم الوقائعي لآثار سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في سياق التنمية تؤكد أهمية التعاون فيما بين القطاعات والمؤسسات والتعاون الدولي. |
Les participants ont en outre engagé la Commission à se poser en < < porte-drapeau > > de l'innovation et de la planification axée sur l'innovation, et à appuyer l'action que mènent les gouvernements pour intégrer la STI dans leurs stratégies nationales de développement. | UN | وشجع المشاركون اللجنة على الاضطلاع بدور رائد في الابتكار والتخطيط الموجه نحو الابتكار، ودعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية لإدماج العلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Dans sa livraison la plus récente (2005), le Manuel d'Oslo retient une définition plus large de l'innovation et prévoit désormais une analyse des caractéristiques de la STI dans les pays en développement. | UN | وتعتمد النسخة الأخيرة من دليل أوسلو، التي صدرت في عام 2005، تعريفاً أوسع للابتكار كما تتضمن تحليلاً للسمات التي تميز أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية. |
Elle s'est ouverte sur un résumé du secrétariat mettant en lumière le rôle de la STI dans le développement et dans la réduction de la pauvreté. | UN | وافتُتحت الجلسة باستعراض عام أجرته الأمانة وسلّطت فيه الضوء على الدور الذي تؤديه سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في عملية التنمية وفي الحد من الفقر. |
59. Le renforcement du rôle de la STI dans l'éducation à l'entreprenariat n'est qu'un élément de cette tâche. | UN | 59- وتعزيز دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في عملية التثقيف في مجال تنظيم المشاريع ليس سوى جزء من المهمة. |
38. Outre les écarts révélés par les quelques indicateurs disponibles, certaines observations générales sont fréquemment formulées dans la littérature sur la STI dans les pays en développement. | UN | 38- وإلى جانب الفجوات التي وصفتها المؤشرات القليلة المتاحة، ثمة بعض الملاحظات العامة المتكررة في أدبيات العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية. |
En recueillant des données sur la STI dans les pays en développement comparables au niveau international − ces données faisant pour l'instant cruellement défaut −, on pourrait également tirer des enseignements concrets d'une comparaison des données d'expérience nationale. | UN | ثم إن جمع معلومات قابلة للمقارنة دولياً بشأن العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية، وقليلة هي هذه البيانات حالياً، سييسّر أيضاً استخلاص الدروس العملية من التجارب الوطنية المقارنة. |
Des exemples ont été donnés de la manière dont la collaboration avec les établissements d'enseignement des pays développés pouvait contribuer à développer la STI dans les pays en développement. | UN | وعُرضت أمثلة على التعاون مع المؤسسات التعليمية للبلدان المتقدمة وكيف يمكنها أن تساعد على تطوير قدرات العلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية. |
La Directrice de la Division de la technologie et de la logistique s'est exprimée sur le rôle des politiques de la STI dans l'avénement d'économies et de sociétés plus équitables. | UN | 21-وتحدثت مديرة شعبة التكنولوجيا واللوجستيات أمام اللجنة عن دور سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار في بناء اقتصادات ومجتمعات أكثر شمولاً. |
Les pays se situant aux premières étapes du développement de la STI ou dont les sources de statistiques sur la STI sont plus limitées pourraient se contenter de recueillir des données pour un plus petit nombre d'indicateurs illustrant au mieux les principales caractéristiques de la STI dans leur contexte national. | UN | كما يمكن للبلدان التي تجد نفسها في مراحل مبكرة من تطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار أو التي لديها مصادر إحصائية محدودة عن العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تركز على الحصول على البيانات بشأن عدد أصغر من المؤشرات الأنسب للاستفادة من السمات الرئيسية للعلم والتكنولوجيا والابتكار في سياقاتها الوطنية. |
Il est évident que l'approche dite du système de l'innovation, où sont privilégiés les relations et les liens entre les différents acteurs, y compris les pauvres des zones rurales, peut fournir un meilleur cadre pour l'élaboration et la mise en œuvre d'une politique de la STI dans le domaine des énergies renouvelables. | UN | ومن الواضح أن اتباع نهج قائم على نظم الابتكار، بما ينطوي عليه من تركيز على العلاقات والروابط بين الجهات المعنية، بمن فيها فقراء الأرياف، يمكن أن يوفر إطاراً أفضل لوضع وتنفيذ سياسة للعلم والتكنولوجيا والابتكار في مجال الطاقة المتجددة. |
De fait, les études actuelles montrent que les capacités insuffisantes dans ces trois domaines ont freiné la réalisation de plusieurs OMD, mettant en évidence le rôle essentiel de la STI dans la réalisation des objectifs et fournissant également de précieux enseignements en vue de l'élaboration du programme pour l'après-2015. | UN | وتبين الاستعراضات الراهنة أن الافتقار إلى القدرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار أعاق بالفعل تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية. وبينما يؤكد ذلك الدور المهم للعلم والتكنولوجيا والابتكار في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يفترض أيضاً استخلاص دروس قيمة من أجل خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Ils ont encouragé encore la CNUCED à poursuivre les examens des politiques nationales de la STI dans les pays en développement. | UN | وشجع الخبراء الأونكتاد كذلك على مواصلة استعراض السياسات الوطنية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية. |