La poursuite de la mise en œuvre de la stratégie visant à encourager les femmes à se présenter aux emplois de la fonction publique; | UN | مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى تشجيع النساء على التقدم لشغل وظائف في الخدمة العامة؛ |
Il faut appliquer la stratégie visant à résorber l'arriéré d'affaires concernant ces litiges. | UN | فيتعين تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى تقليص حجم المعاملات القضائية المتأخرة المتصلة بالمطالبة بالممتلكات. |
Promouvoir la santé passe nécessairement par l'association effective de la collectivité à la définition des priorités, à la prise de décisions, à la planification, à la mise en œuvre et à l'évaluation de la stratégie visant à améliorer la situation en matière de santé. | UN | ويجب العمل على تعزيز الصحة بمشاركة فعالة من المجتمع في تقرير الأولويات واتخاذ القرارات والتخطيط والتنفيذ وتقييم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الصحة. |
Une délégation a demandé des informations sur la stratégie visant à faire participer les hommes aux initiatives en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وطلب وفد واحد الحصول على معلومات مستكملة عن الاستراتيجية الخاصة بإشراك الرجال في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Elle a salué la stratégie visant à promouvoir la place de la femme, les plans nationaux d'action pour l'enfance et l'amélioration de la justice pour mineurs. | UN | ورحبت بالاستراتيجية الرامية إلى تعزيز دور المرأة وبخطط العمل الوطنية لصالح الطفل وبتعزيز قضاء الأحداث. |
Le renforcement de l'état de droit dans l'ex-Yougoslavie constitue le but ultime de la stratégie visant à préserver l'héritage du Tribunal. | UN | ويتمثل الهدف النهائي المتوخى من الاستراتيجية المتعلقة بإرث المحكمة في ترسيخ سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |
la stratégie visant la réalisation des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة. |
Organisation de 3 tournées dans des opérations de maintien de la paix pour fournir aux hauts responsables et aux spécialistes de la déontologie et de la discipline une assistance et des conseils techniques sur l'application de la stratégie visant à lutter contre l'exploitation et les agressions sexuelles et d'autres comportements répréhensibles | UN | إجراء 3 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لتوفير المساعدة الفنية وإسداء المشورة للإدارة العليا وموظفي السلوك والانضباط بشأن تنفيذ استراتيجية التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين وسائر أشكال سوء السلوك |
. En outre, le recours à la stratégie visant à obtenir des avantages économiques à court terme en fixant délibérément des normes à un niveau artificiellement bas ou en en négligeant l'application paraît peu vraisemblable sur le plan rationnel. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يعقل أن يعمد أي طرف إلى ممارسة سياسات استراتيجية ترمي إلى جني فوائد اقتصادية قصيرة اﻷجل من شأنها وضع المعايير على مستوى منخفض بصورة مصطنعة أو بالامتناع عن إنفاذها. |
Toutefois, une assistance technique et financière est encore nécessaire pour continuer la mise en œuvre de la stratégie visant à régler de façon durable les problèmes des personnes déplacées. | UN | لا يزال من الضروري تقديم المساعدة التقنية والمالية لمواصلة تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى إيجاد حل مستدام لقضايا الأشخاص المشردين. |
Le Rapporteur spécial se félicite de l'approche multidisciplinaire préconisée par la Déclaration, qui fait de la loi une des composantes de la stratégie visant l'élimination des MGF. | UN | وترحب المقررة الخاصة بالنهج متعدد التخصصات الذي أقره الإعلان، جاعلاً من القانون إحدى مكونات الاستراتيجية الرامية للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il constitue également un axe majeur de la stratégie visant à donner plus de poids à la contribution du Fonds aux priorités nationales, dans le contexte plus vaste de la réduction de la pauvreté et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ويعد البرنامج أيضا جزءا هاما من الاستراتيجية الرامية إلى تعميق أثر إسهامات الصندوق في الأولويات الوطنية في السياق الأوسع نطاقا للحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le cadre de la stratégie visant à prévenir les écarts de conduite graves, le Comité des loisirs offrait, avec le concours de la MINURSO, de nombreuses activités de détente et de loisirs. | UN | وكجزء من الاستراتيجية الرامية إلى منع حالات سوء السلوك الخطيرة، أتاحت لجنة الترفيه التابعة للبعثة العديد من فرص ممارسة أنشطة الترفيه والاستجمام بدعم من البعثة. |
la stratégie visant à réduire l'arriéré d'affaires concernant des litiges relatifs aux biens immeubles dont les tribunaux sont saisis doit être appliquée. | UN | 73 - كما يلزم تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى خفض الكم المتراكم من القضايا المتعلقة بالممتلكات. |
En outre, le renforcement des institutions nationales et régionales chargées de la gestion de ces ressources naturelles est une composante essentielle de la stratégie visant à conserver la diversité biologique dans la région, tout comme la participation active des entités chargées de faire appliquer les accords environnementaux multilatéraux. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمثل تعزيز المؤسسات الوطنية والإقليمية التي تتولى إدارة هذه الموارد الطبيعية عنصراً أساسياً من عناصر الاستراتيجية الرامية إلى حفظ التنوع البيولوجي في المنطقة، شأنه شأن المشاركة النشطة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Promouvoir la santé passe nécessairement par l'association effective de la collectivité à la définition des priorités, à la prise de décisions, à la planification, à la mise en œuvre et à l'évaluation de la stratégie visant à améliorer la situation en matière de santé. | UN | ويجب العمل على تعزيز الصحة بمشاركة فعالة من المجتمع في تقرير الأولويات واتخاذ القرارات والتخطيط والتنفيذ وتقييم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الصحة. |
Promouvoir la santé passe nécessairement par l'association effective de la collectivité à la définition des priorités, à la prise de décisions, à la planification, à la mise en œuvre et à l'évaluation de la stratégie visant à améliorer la situation en matière de santé. | UN | ويجب العمل على تعزيز الصحة بمشاركة فعالة من المجتمع في تقرير الأولويات واتخاذ القرارات والتخطيط والتنفيذ وتقييم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الصحة. |
Une délégation a demandé des informations sur la stratégie visant à faire participer les hommes aux initiatives en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وطلب وفد واحد الحصول على معلومات مستكملة عن الاستراتيجية الخاصة بإشراك الرجال في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Il inclut la vérification de l'application effective de la politique d'évaluation, l'évaluation de la qualité et de l'impartialité des évaluations décentralisées, l'évaluation de la qualité des plans d'évaluation et l'exécution de la stratégie visant à renforcer l'assurance de la qualité des évaluations décentralisées. | UN | وسوف يشمل النظام الامتثال لسياسة التقييم، وتقييم جودة التقييمات اللامركزية ونزاهتها، وتقييم جودة خطط التقييم، وتنفيذ الاستراتيجية الخاصة بتعزيز ضمان جودة التقييمات اللامركزية. |
D'autres intervenants se sont félicités de la stratégie visant à réunir des ressources ordinaires, notamment des recettes prévisibles grâce à des promesses de dons, ainsi que des efforts de restructuration visant à garantir des investissements et des recettes futurs. | UN | ورحب متكلمون آخرون بالاستراتيجية الرامية إلى زيادة الموارد العادية، ولا سيما الدخل الذي يمكن التنبؤ به من الجهات المانحة التي تعلن عن تقديم تبرعات، وكذلك بالجهود الرامية إلى إعادة الهيكلة وتأمين الاستثمارات من أجل توفير الدخل في المستقبل. |
la stratégie visant à garantir un environnement sûr et sécurisé consistera notamment à mieux préparer les services compétents à la gestion des situations de crise. | UN | وسيكون رفع درجة التأهب لتطويق حالات الأزمات أحد الجوانب التي ستتضمنها الاستراتيجية المتعلقة بكفالة وجود جو يتوافر فيه الأمن والسلامة. |
la stratégie visant l'obtention des résultats prévus est fondée sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience. | UN | وتستنير استراتيجية تحقيق النتائج المتوخاة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة القائمة على الأدلة المستمدة من التجربة. |
:: 3 tournées effectuées dans des opérations de maintien de la paix pour fournir à la haute direction et aux spécialistes de la déontologie et de la discipline une assistance et des conseils techniques sur l'application de la stratégie visant à lutter contre l'exploitation et les agressions sexuelles et les autres formes de comportement répréhensible | UN | :: إجراء 3 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لتوفير المساعدة الفنية والمشورة إلى الإدارة العليا وموظفي السلوك والانضباط بشأن تنفيذ استراتيجية التصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين وسائر أشكال سوء السلوك |
En effet, la relance de la coopération économique et technique entre pays en développement fait partie intégrante de la stratégie visant à la relance de la croissance et du développement dans le monde. | UN | ولا مراء في أن تنشيط التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية ينبغي أن يشكل جزء لا يتجزأ من أي استراتيجية ترمي الى استعادة النمو والتنمية على الصعيد العالمي. |
20. Dans le domaine de la communication, la stratégie visant à renforcer la pratique de la tolérance s'appuie sur trois axes majeurs : | UN | ٢٠ - في مجال الاتصال، تقوم الاستراتيجية الهادفة إلى دعم ممارسة التسامح على ثلاثة محاور رئيسية: |