Ces tendances ont entraîné d'importants changements dans la structure de la production. | UN | وأدت هذه الاتجاهات إلى حدوث تغييرات هامة في هيكل الإنتاج. |
En outre, ce programme doit garantir le développement global avec équité, ou la transformation de la structure de la production, qui réduit les disparités interrégionales et interpersonnelles ainsi que l'iniquité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للبرنامج أن يضمن التنمية الإجمالية مع التحلي بالإنصاف، أو تغيير هيكل الإنتاج على نحو يقلل أوجه التفاوت وعدم الإنصاف بين المناطق والأشخاص. |
Pour les pays en développement, toutefois, la croissance et le développement signifient moins repousser les frontières technologiques que transformer la structure de la production pour l'orienter vers des activités à forte productivité. | UN | أما تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية فلا يرتبط كثيرا بتوسيع آفاق التقدم التكنولوجي، بل له علاقة أوثق بتغيير هيكل الإنتاج لتوجيهه نحو أنشطة تسجل فيها مستويات أعلى للإنتاجية. |
24. La diversification de la structure de la production et des exportations de l'Afrique se justifie essentiellement par trois types d'arguments. | UN | ٢٤ - تستند الدعوة إلى تنويع هيكل الانتاج والصادرات في افريقيا إلى ثلاثة عناصر أساسية. |
En outre, les variations des prix peuvent entraîner d'importantes réaffectations de ressources et, sauf dans le cas de certains produits tels que le pétrole ou le cuivre, la structure de la production peut s'en trouver considérablement modifiée. | UN | وطوال هذه الفترة، أيضا، يمكن أن تحدث عمليات رئيسية لاعادة تخصيص الموارد على ضوء تغير اﻷسعار، ويمكن أن تتغير أنماط الانتاج الى حد كبير إلا في حالة سلع أساسية محددة، كالنفط والنحاس. |
Le programme prévu pour les cinq prochaines années consistera à modifier la structure de la production de tabac hongroise, afin de réduire les taux de goudron et de nicotine dans les produits de tabac. | UN | ويتمثل برنامج السنوات الخمس المقبلة في تغيير هيكل إنتاج التبغ في هنغاريا بغرض تقليص نسبة القطران والنيكوتين في منتجات التبغ. |
Dans certaines régions, les modifications de la structure de la production ont entraîné, compte tenu de la persistance de la ségrégation selon les sexes dans l’emploi, des modifications de la répartition de la demande entre hommes et femmes. | UN | وفي بعض المناطق كان التغيير في هيكل الناتج يعني وبسبب استمرار التمييز المهني حسب نوع الجنس، حدوث تحولات في تشكيل الطلب على العمالة من حيث نوع الجنس. |
6. La politique industrielle visait à faire évoluer la structure de la production et la structure sociale, ainsi qu'à créer des marchés. | UN | 6- والسياسة الصناعية مصممة لإحداث تغييرات في هيكل الإنتاج والبنية الاجتماعية، ولإيجاد أسواق. |
La part de l'agriculture, des forêts et des pêches dans le PIB concerne l'exposition imputable à la structure de la production. | UN | 54 - وتشير حصة الزراعة والغابات ومصائد الأسماك من الناتج المحلي الإجمالي إلى التعرض بسبب هيكل الإنتاج. |
En outre, l'économie devrait progresser de façon durable et des ressources accrues devraient être consacrées à la réalisation de ces droits, de même que la structure de la production et de la distribution facilitant cette réalisation devrait être améliorée; ce dernier point concernant l'amélioration de la structure de production et de distribution peut être important pour veiller à une plus grande équité dans une économie en expansion; | UN | بالإضافة إلى ذلك ينبغي أن يكون هناك نمو شامل مستدام في الاقتصاد مع توفير موارد متزايدة لإعمال تلك الحقوق وإيجاد هيكل أفضل للإنتاج والتوزيع ييسر ذلك الإعمال. والنقطة الأخيرة المتعلقة بتحسين هيكل الإنتاج والتوزيع قد تكون لها أهميتها في كفالة الإنصاف في اقتصاد يتميز بنموه؛ |
La réduction de la pauvreté monétaire nécessiterait un plan qui non seulement élèverait le taux de croissance du pays mais aussi modifierait la structure de la production pour faciliter la croissance des revenus des pauvres, et favoriserait l'égalité de la consommation, tant à l'intérieur de la région intéressée qu'entre les régions. | UN | ويستدعي الحد من الفقر المرتبط بالدخل خطةً لا تؤدي إلى رفع معدل نمو البلد فحسب وإنما تؤدي أيضاً إلى تغيير هيكل الإنتاج لتيسير نمو دخل الفقراء، وتحسين المساواة في الاستهلاك داخل المنطقة المعنية وفيما بين المناطق. |
la structure de la production et sa croissance en valeur réelle favorisent le secteur pétrolier, dont la contribution au PIB est supérieure à 16 %, dont le taux de croissance est de 35 % et qui représente 90 % des exportations et 50 % des recettes nationales. | UN | وكان هيكل الإنتاج ونمو الناتج الحقيقي مواتيين لقطاع النفط حيث بلغت قيمة المساهمة أكثر من 16 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، ونسبة 35 في المائة من معدل النمو، و 90 في المائة من الصادرات، و 50 في المائة من الإيرادات الوطنية. |
48. La politique industrielle est généralement comprise comme étant inspirée par les gouvernements et comme une intervention motivée visant à faire évoluer la structure de la production industrielle vers des activités plus avancées, à productivité et valeur ajoutée plus fortes qui génèrent à terme des revenus accrus pour les choix sociaux. | UN | 48- وينظر إلى السياسة الصناعية عموماً على أنها سياسة مستلهمة من الحكومة وتدخل حافز يهدف إلى تعديل هيكل الإنتاج الصناعي وصولاً إلى إنتاجية أكثر تقدماً ووفرة وأنشطة ذات قيمة إضافية أعلى تؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة في خيارات الرفاه. |
Cela présuppose une modification de la structure de la production et de la distribution au sein de l'économie, de façon à assurer la croissance dans l'équité, et requiert un programme de développement et d'investissement qui ne dépende pas uniquement des mécanismes du marché mais peut nécessiter une large coopération internationale. | UN | وهذا يستتبع إحداث تغيير في هيكل الإنتاج والتوزيع في الاقتصاد، مما يكفل تحقيق النمو على أساس الإنصاف، مع تطبيق برنامج للتنمية والاستثمار لا يتوقف على الاعتماد على آليات السوق وحدها بل قد يتطلب أيضاً قدراً كبيراً من التعاون الدولي. |
Enfin, elle a élaboré et financé un programme ambitieux de développement des entreprises visant à faciliter la production et l'exportation des cultures marchandes en vue, notamment, de diversifier la structure de la production et d'atténuer les effets de la fermeture ultérieure de la mine sur l'emploi et l'économie locale. | UN | كما أنها استحدثت ودعمت برنامجا فعالاً لتنمية نشاط اﻷعمال بهدف تيسير إنتاج وتصدير المحاصيل النقدية بغية التوصل بصفة خاصة إلى تنويع هيكل الانتاج وتخفيف حدة ما سيترتب على إغلاق المنجم في النهاية من آثار على العمالة وعلى الاقتصاد المحلي. |
Malgré les changements intervenus ces dernières années dans la structure de la production (voir figures 7.1 et 7.2), une proportion importante de la population active des pays en développement — environ 60 % — continue de travailler dans le secteur agricole. | UN | فعلى الرغم من التغييرات الحاصلة في هيكل الانتاج في السنوات العديدة الماضية )انظر الشكل ٧-١ والشكل ٧-٢(، لا تزال حصة كبيرة من القوة العاملة في البلدان النامية - نحو ٦٠ في المائة - تساهم في اﻷنشطة الزراعية. |
Malgré les changements intervenus ces dernières années dans la structure de la production (voir figures 7.1 et 7.2), une proportion importante de la population active des pays en développement — environ 60 % — continue de travailler dans le secteur agricole. | UN | فعلى الرغم من التغييرات الحاصلة في هيكل الانتاج في السنوات العديدة الماضية )انظر الشكل ٧-١ والشكل ٧-٢(، لا تزال حصة كبيرة من القوة العاملة في البلدان النامية - نحو ٦٠ في المائة - تساهم في اﻷنشطة الزراعية. |
19. L'évolution rapide de la structure de la production et du commerce sous l'influence de la mondialisation et de la libéralisation fait ressortir l'importance de la formation et de la mise en valeur des ressources humaines pour faire face à ces changements. | UN | ٩١- تبرز أنماط الانتاج والتجارة سريعة التغير والمتأثرة بظاهرتي العولمة والتحرير الحاجة إلى التدريب وتنمية الموارد البشرية للاستجابة لهذه التغيرات استجابة كافية. |
:: Intervenir fortement dans la structure de la production et de la consommation d'énergie en redéfinissant une logique strictement de marché comme facteur déterminant de nos besoins et en adoptant des modes qui aient moins d'impact environnemental et qui soient plus productifs. | UN | :: التدخل بقوة في هيكل إنتاج واستهلاك الطاقة عن طريق إعادة تحديد منطق تجاري محض كعامل محدد لاحتياجاتنا واتباع سبل أقل تأثيرا وأكثر كفاءة. |
Changements dans la structure de la production | UN | التغيرات في هيكل الناتج |
Quoi qu'il en soit, les conséquences de l'Accord sur l'agriculture varieront d'un pays en développement à l'autre, en fonction de la structure de la production et du commerce agricoles. | UN | وأياً ما يكن الأمر، فإن تأثير الاتفاق بشأن الزراعة سيختلف في البلدان النامية من بلد إلى آخر حسب نمط الإنتاج الزراعي والتجارة في كل بلد. |