Il invite le Département à hiérarchiser ses besoins dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne les voyages liés aux activités de formation, compte tenu de la structure des dépenses au cours des exercices actuel et précédent. | UN | وعلى هذا النحو، تشجع اللجنة الإدارة على تحديد أولوياتها من احتياجات السفر، لا سيما فيما يتعلق بالسفر المتصل بالتدريب، مع مراعاة نمط الإنفاق في الفترة المالية الحالية والفترات المالية السابقة. |
L'augmentation est liée à la structure des dépenses prévues pour les emplois de temporaire. | UN | 8 - تستند هذه الزيادة إلى نمط الإنفاق المتعلق بوظائف المساعدة المؤقتة العامة. |
La diminution de 20 000 dollars résulte d'une estimation des ressources nécessaires compte tenu de la structure des dépenses lors des exercices précédents. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ 000 20 دولار الاحتياجات المقدرة استنادا إلى أنماط الإنفاق السابق. |
Ce montant, basé sur la structure des dépenses récentes, reflète une réduction de 4 500 dollars par mois du montant prévu auparavant. | UN | ويمثل هذا انخفاضا بالمقارنة مع الاعتماد السابق البالغ ٥٠٠ ٤ دولار في الشهر استنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة. |
Il a soulevé la question de la structure des dépenses auprès du chef de l'administration de la Base et on lui a dit qu'un effort serait fait, dans toute la mesure du possible, pour mieux répartir les dépenses. | UN | وناقشت اللجنة مع كبير الموظفين الإداريين في القاعدة نمط النفقات وأُبلغت أنه سيتم بذل جهود لموازنة تنفيذ الميزانية إلى أقصى حد ممكن. |
En termes de mise en œuvre des programmes destinés à l'Afrique, un rapide examen de la structure des dépenses nous révèle qu'une grande partie de celles-ci est absorbée en fait par les besoins humanitaires, laissant donc une marge très réduite pour l'accompagnement des efforts de reconstruction. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ البرامج الخاصة بأفريقيا، فإن نظرة سريعة إلى هيكل الإنفاق تخبرنا أن الاحتياجات الإنسانية تستهلك بالفعل معظم النفقات، مما يترك هامشا منخفضا بصورة كبيرة لدعم جهود التعمير. |
7. la structure des dépenses inscrites au Budget unifié est restée stable en 2009. | UN | 7- وفي عام 2009، ظل هيكل تكاليف الميزانية الموحدة ثابتاً. |
Il faudrait donc mettre en place un mécanisme de contrôle et de suivi efficace afin d'améliorer la structure des dépenses des Tribunaux et de mettre un terme à la hausse vertigineuse des dépenses relatives à la défense. | UN | وعليه، ينبغي وضع آلية رصد ومراقبة لتعزيز هيكل نفقات المحكمتين ووضع حد للزيادة الهائلة في تكاليف محامي الدفاع. |
En ce qui concerne le personnel temporaire autre que pour les réunions, la diminution est liée à la structure des dépenses. | UN | ويستند انخفاض الاحتياجات تحت بند المساعدة المؤقتة العامة إلى نمط الإنفاق. |
Le Contrôleur a noté que les États Membres souhaitent obtenir des éléments d'information supplémentaires sur la structure des dépenses pour les cinq derniers mois. | UN | وأضاف إنه قد أحاط علما باهتمام الأعضاء بالحصول على معلومات إضافية عن نمط الإنفاق خلال الأشهر الخمسة الماضية. |
Dans le cas où cela a été possible et suivant la structure des dépenses, les dépenses non liées à des postes ont été réduites en 2009. | UN | وفي إطار الموارد غير المتعلقة بالوظائف في عام 2009 تم تخفيض المخصصات حيثما أمكن واستناداً إلى نمط الإنفاق. |
La baisse des ressources nécessaires résulte de la structure des dépenses antérieures. | UN | ويعكس انخفاض الاحتياجات نمط الإنفاق السابق. |
Ces instructions portent sur les taux standard, les indicateurs pour l'assurance de la qualité et le contrôle de la structure des dépenses relatives à l'assistance en espèces aux gouvernements. | UN | وسوف يشمل ذلك المعدلات الثابتة ومؤشرات التأكد من الجودة ورصد أنماط الإنفاق ذات الصلة بالمساعدة النقدية للحكومة. |
La diminution de 10 800 dollars s'explique par des ajustements effectués sur la base de la structure des dépenses. | UN | ويعكس الانخفاض البالغ 800 10 دولار التعديلات التي أجريت بناء على أنماط الإنفاق السابقة. |
Sur la base de la structure des dépenses récentes, les ressources nécessaires devraient être moins importantes que pendant la période précédente. | UN | واستنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة، يقدر أن تقل الاحتياجات عما كانت عليه في الفترة السابقة. |
Le montant basé sur la structure des dépenses récentes reflète une réduction par rapport au montant prévu auparavant (45 600 dollars). | UN | ويمثل هذا الاعتماد انخفاضا عن الاعتماد السابق البالغ ٦٠٠ ٤٥ دولار في الشهر استنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة. |
Il entend surveiller de plus près la structure des dépenses dans le cadre du projet de budget pour l'exercice 2008/09. | UN | وستقوم اللجنة كذلك برصد نمط النفقات في سياق اقتراح الميزانية للفترة 2008/2009. |
Compte tenu de la structure des dépenses pour 1994, on estime que le montant des dépenses supplémentaires liées à la prolongation de la session de 1995 du Comité, soit 52 000 dollars, ne pourra pas être couvert à l'aide des fonds disponibles au titre du chapitre 8 du budget-programme de l'exercice en cours. | UN | واستنادا الى نمط النفقات في عام ١٩٩٤، ليس من المتوقع أن يتسنى، تحت الباب ٨ من الميزانية البرنامجية الحالية، استيعاب الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٠٠٠ ٥٢ دولار فيما يتصل بالدورة الممددة للجنة في عام ١٩٩٥. |
87. Pour comprendre l'impact éventuel d'un déficit de trésorerie sur l'OMM, il est également important de connaître la flexibilité de la structure des dépenses. | UN | -87 ولفهم الأثر المحتمل لأي عجز نقدي على المنظمة WMO، من المهم أيضاً معرفة مدى مرونة هيكل الإنفاق. |
la structure des dépenses imputées au budget d'appui biennal est essentiellement la même que pour la mise à jour précédente. | UN | 9 - وظل هيكل تكاليف ميزانية الدعم لفترة السنتين على حاله تقريبا مقارنة مع التقرير المستكمَل السابق. |
15. Le Conseil a recommandé que le Groupe d'évaluateurs externes fasse figurer dans son rapport un tableau présentant la structure des dépenses de l'IDEP, pour qu'il puisse se faire une idée de l'ampleur et de la portée des dépenses de l'Institut. | UN | 15- وأوصى المجلس فريق الاستعراض الخارجي بأن يدرج جدولا في تقريره يبين هيكل نفقات المعهد. ومن شأن ذلك أن يمكن المجلس من تكوين فكرة عن حجم ونطاق نفقات المعهد. |
Bien que des économies aient été réalisées, une augmentation est proposée compte tenu de la structure des dépenses. | UN | وبرغم تحقيق وفورات تحت هذا الوجه من اﻹنفاق، تقترح زيادة استنادا الى نمط اﻹنفاق. |
L’accroissement des ressources prévues (28 800 dollars) tient compte de la structure des dépenses les années précédentes. | UN | ويعكس النمو في الموارد البالغ ٠٠٨ ٨٢ دولار أنماط نفقات السنوات السابقة. |
128. La Directrice générale adjointe, Mme Karin Sham Poo, a brièvement décrit la planification, la structure des dépenses et la procédure d'approbation de la budgétisation intégrée à l'UNICEF, conformément au paragraphe 8 de la décision 1996/10. | UN | ١٢٨ - قامت السيدة كارين شام بو، نائبة المديرة التنفيذية، بعرض مقدمة موجزة بشأن التخطيط وهيكل التكلفة وعملية الموافقة المتعلقة بالميزنة الموحدة في اليونيسيف وفقا للفقرة ٨ من المقرر ١٩٩٦/١٠. |
Septièmement, il faut que les différents ministères et institutions gouvernementales et non gouvernementales se mettent d'accord sur des questions aussi importantes que les objectifs des politiques sociales, les niveaux des recettes et des dépenses publiques et la structure des dépenses sociales, pour pouvoir établir une stratégie cohérente en vue de la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وسابعها أن هناك حاجة إلى الوصول، بين مختلف الوزارات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية على حد سواء، إلى توافق في الآراء بشأن القضايا الهامة، من مثل أهداف السياسات الاجتماعية، ومستوى الإيرادات والنفقات الحكومية، وهيكل النفقات الاجتماعية، بغية وضع استراتيجية متسقة لبلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
En outre, la structure des dépenses varie considérablement d'une région à l'autre. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تختلف هياكل التكاليف اختلافا كبيرا بين المناطق. |
5.11 La diminution de 968 600 dollars que fait apparaître l'ONUST reflète en grande partie la structure des dépenses des exercices biennaux antérieurs. | UN | 5-11 والنقصان البالغ 600 968 دولار المتعلق بهيئة مراقبة الهدنة هو أساسا انعكاس لنمط الإنفاق في فترات السنتين السابقة. |
Il a également été informé qu'il avait été tenu compte de la structure des dépenses dans l'établissement des prévisions budgétaires. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أنه روعيت أنماط النفقات عند صياغة الاحتياجات. |
:: Application du plan de financement normalisé pour l'analyse de la structure des dépenses | UN | :: تطبيق نموذج التمويل الموحد على تحليلات هياكل التكلفة |