ويكيبيديا

    "la structure institutionnelle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيكل المؤسسي
        
    • التصميم المؤسسي
        
    • وهيكله المؤسسي
        
    • للهيكل المؤسسي
        
    • بالهيكل المؤسسي
        
    la structure institutionnelle de l'OMC avait besoin d'être réformée tant dans la forme que sur le fond. UN وأكدت ضرورة إصلاح الهيكل المؤسسي لمنظمة التجارة العالمية من حيث الشكل والجوهر كليهما.
    C'est au sein même de la structure institutionnelle de l'ONU que se pose la question de l'effectivité de ses décisions. UN ويُثار السؤال المتعلق بفعالية أحكامها ضمن الهيكل المؤسسي للأمم المتحدة نفسها.
    la structure institutionnelle de la commission proposée ne devrait pas toucher aux prérogatives officielles des principaux organes des Nations Unies. UN 26 - وينبغي ألا يغيّر الهيكل المؤسسي للجنة بناء السلام الامتيازات الرسمية للأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    :: Offre d'une assistance et d'un appui techniques à la Commission électorale indépendante iraquienne en vue de planifier et de définir le processus électoral conformément aux normes internationales, y compris la structure institutionnelle de la Commission, la planification des opérations, la définition d'un cadre administratif et réglementaire, la formation, la coordination des activités de sécurité et l'information UN :: تقديم المساعدة الفنية والدعم إلى اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق في تخطيط وتحديد ملامح العملية الانتخابية وفقاً للمعايير الدولية، بما في ذلك التصميم المؤسسي للجنة وتخطيط العمليات والإدارة ووضع الإطار التنظيمي والتدريب والتنسيق الأمني والإعلام
    26. Le Conseil a souligné la nécessité de reformuler la vision, la mission et la structure institutionnelle de l'IDEP. UN 26- وشدد المجلس على ضرورة إعادة صياغة رؤية ورسالة المعهد وهيكله المؤسسي.
    Cette Commission comblera un vide dans la structure institutionnelle de l'Organisation. UN وستملأ اللجنة فجوة في الهيكل المؤسسي للمنظمة.
    Cette intégration est sérieusement entravée par la structure institutionnelle de beaucoup de pays africains, où les mécanismes de coordination interministériels et intersectoriels ne sont pas bien développés. UN ويخضع هذا الإدماج لقيود شديدة بفعل الهيكل المؤسسي القائم في كثير من البلدان الأفريقية، حيث لا تتسم آليات التنسيق الحكومية بتطور كبير.
    Il a aussi encouragé le Forum à continuer à perfectionner la structure institutionnelle de la région. UN كما شجع المنتدى على مواصلة جهوده من أجل تطوير الهيكل المؤسسي لمنطقة المحيط الهادئ.
    Comme l'expérience l'a montré, notamment en Afrique, il est souvent nécessaire de renforcer sensiblement et de modifier la structure institutionnelle de l'ONU dans les pays touchés par des situations d'urgence complexes. UN وكمــا دللــت الخبرة السابقة، ولا سيما في افريقيــا، كثيـرا ما تكون هناك حاجة الى تعزيز الهيكل المؤسسي لﻷمــم المتحدة في البلدان المتضررة بحالات طارئة معقدة تعزيزا كبيرا أو تعديله.
    L'assistance a essentiellement pour objet de consolider la structure institutionnelle de la Commission électorale et d'en renforcer la capacité technique d'organiser des élections libres et régulières et d'en assurer la réalisation. UN وتركز هذه المساعدة على تعزيز الهيكل المؤسسي للجنة الانتخابات وتدعيم قدرتها التقنية على تنظيم وإدارة انتخابات حرة ونزيهة.
    Au cours de ce processus, les architectes ont pris en considération, dans le cadre des possibilités et des limites matérielles inhérentes à la nature du site, la structure institutionnelle de l'Organisation des Nations Unies, les besoins fonctionnels du Secrétariat, des délégations et de la presse et le service des bâtiments. UN وفي هذه العملية، راعى المصممون، في نطاق الفرص والقيود المتعلقة بالموقع المادي، الهيكل المؤسسي لﻷمم المتحدة؛ والمتطلبات الوظيفية للحيز المطلوب لﻷمانة العامة والوفود والصحافة وللخدمات اللازمة للمباني.
    Après explication de la structure institutionnelle de l'Organisation mondiale du commerce et de ses règles fondamentales, on passe à une analyse descriptive des processus utilisés pour résoudre les différends commerciaux dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN وتنتقل اﻷنشطة التدريبية من شرح الهيكل المؤسسي لمنظمة التجارة العالمية وقواعدها اﻷساسية الى تحليل وصفي للعمليات المستخدمة في حل المنازعات التجارية في إطار المنظمة.
    Bien que des tensions subsistent entre les membres du Conseil supérieur, des mesures telles que l'adoption des procédures internes dénotent les progrès accomplis dans le renforcement de la structure institutionnelle de cet organe. UN وفي حين لا يزال المجلس الأعلى يعرف توترات بين أعضائه، فإن تدابير معينة من قبيل اعتماد قواعده الداخلية تؤشر على إحراز تقدم في تعزيز الهيكل المؤسسي للمجلس.
    19. Les organisations de la société civile ont formulé des propositions spécifiques concernant la structure institutionnelle de la CNUCED, comme suit: UN 19- وقدمت منظمات المجتمع المدني مقترحات محددة بشأن الهيكل المؤسسي للأونكتاد، بما يشمل:
    Un accord a également été trouvé sur la structure institutionnelle de la GAVI qui accueillera le secrétariat du Mécanisme. UN وتم أيضا التوصل إلى توافقٍ في الآراء بشأن الهيكل المؤسسي للتحالف العالمي للقاحات والتحصين، من أجل استضافة أمانة التزامات السوق المسبقة.
    La loi turque de 2005 sur le handicap, qui contient des dispositions visant à renforcer la structure institutionnelle de l'Administration pour les personnes handicapées, avait permis d'améliorer les services offerts aux handicapés. UN ويتضمن قانون الإعاقة التركي لعام 2005 أحكاماً ترمي إلى تعزيز الهيكل المؤسسي للإدارة المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة، كما أنه أدى إلى تحسين الخدمات في مجال الإعاقة.
    En ce qui concerne la structure institutionnelle de l'Organisation - en particulier celle du Conseil de sécurité - la configuration de 1945 traduisait la réalité de la distribution du pouvoir dans le monde à cette époque. UN وفيما يتعلق بالهيكل المؤسسي للمنظمة، وخصوصا الهيكل المؤسسي لمجلس الأمن، كان الشكـل عام 1945 يعكس واقع توزُّع القـوة في العالم في ذلك الوقت.
    :: Une assistance et un appui techniques sont fournis à la Commission électorale iraquienne en vue de planifier et de définir le processus électoral conformément aux normes internationales, y compris la structure institutionnelle de la Commission électorale indépendante iraquienne, la planification des opérations, la définition d'un cadre administratif et réglementaire, la formation, la coordination des activités de sécurité et l'information UN تقديم المساعدة التقنية والدعم إلى اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق في تخطيط وتحديد ملامح العملية الانتخابية وفقاً للمعايير الدولية، بما في ذلك التصميم المؤسسي للجنة وتخطيط التشغيل وإدارته وإطاره التنظيمي والتدريب والتنسيق الأمني والإعلام
    La durée de chacune des phases susmentionnées est fonction de la structure institutionnelle de l'organisme de la concurrence, de ses ressources humaines et financières et des critères d'efficacité qu'il peut s'être fixés au début de ses opérations. UN 72- ويعتمد الوقت اللازم لكل مرحلة من المراحل المعروضة أعلاه على نوع التصميم المؤسسي لوكالة المنافسة وتوافر الموارد البشرية والمالية وشروط الفعالية التي تضعها الوكالة لنفسها في مستهل أعمالها.
    La vision, la mission et la structure institutionnelle de l'IDEP devraient être adaptées aux défis actuels au moyen d'une révision de ses textes juridiques, de ses programmes de formation et de recherche, de la prestation des services consultatifs et de la réalisation des autres activités. UN ينبغي تكييف رؤية ورسالة المعهد وهيكله المؤسسي مع التحديات الراهنة من خلال إعادة النظر في نصوصه القانونية البحثية وفي الخدمات الاستشارية التي يسديها والأنشطة الأخرى التي يقوم بها.
    Conformément à la structure institutionnelle de la Communauté, ce serait au Conseil, à ses États membres et au Parlement européen de statuer sur la proposition. UN ووفقاً للهيكل المؤسسي لهذه المنظمة، يُترك البت في الاقتراح للمجلس وللدول الأعضاء فيه وللبرلمان الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد