ويكيبيديا

    "la subsistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سبل العيش
        
    • الكفاف
        
    • سبل معيشة
        
    • كسب الرزق
        
    • أسباب المعيشة
        
    • تكاليف المعيشة
        
    • لمعيشة
        
    • في كسب رزقهم
        
    • في تلبية الاحتياجات
        
    • تلبية الاحتياجات التغذوية
        
    • لإعاشة
        
    • سبل رزق
        
    • في معيشتها
        
    • الكفافية
        
    • المعيشة من
        
    Au niveau national, la sécurité économique signifie essentiellement assurer la subsistance de la population. UN فعلى الصعيد الوطني، يعني الأمن الاقتصادي أولا توفير سبل العيش للشعب.
    Une proportion importante de la population demeure pauvre et la sécurité du travail et du revenu n'existe qu'au niveau de la subsistance. UN ولا تزال نسبة كبيرة من الناس تعيش في حالة فقر، كما أن مستوى ضمان العمل والدخل عند حدّ الكفاف.
    En conséquence, ces forêts revêtent une importance particulière et assurent, d'une manière ou d'une autre, la subsistance de tous les kenyans. UN وعلى هذا النحو، فإن هذه الغابات تكتسي أهمية عظمى وتدعم، بصورة أو بأخرى، سبل معيشة جميع الكينيين.
    Le succès de cette dernière est vital pour la sûreté, la subsistance et l'avenir même du peuple afghan. UN ونجاح البعثة ضروري لكفالة سلامة أبناء الشعب الأفغاني، وتوفير سبل كسب الرزق لهم، وضمان مستقبلهم.
    Des recherches menées récemment par ONU-Femmes dans la bande de Gaza montrent que les femmes jouent un rôle crucial dans la subsistance de leur ménage lorsque déclinent les revenus de l'homme soutien de famille. UN وأظهر بحث أجرته هيئة الأمم المتحدة للمرأة مؤخرا عن قطاع غزة أن المرأة تضطلع بأدوار حيوية في ضمان توفير أسباب المعيشة لأسرهن المعيشية عقب انخفاض دخل العائل من الذكور.
    Avant leur adoption, il est certain que nombre de gens se dérobaient au service militaire car, vu la gravité de la situation économique, la solde d'un militaire ne suffit apparemment pas, dans bien des cas, pour assurer la subsistance d'une famille. UN وقبل صدور المراسيم، كان من الواضح أن كثيرا من اﻷشخاص يتحاشون أداء الخدمة العسكرية، ويرجع ذلك إلى اﻷحوال الاقتصادية القاسية داخل البلد، ومكافأة الخدمة العسكرية التي تعتبر بدون شك غير كافية لتغطية تكاليف المعيشة ﻷسر عديدة.
    Ces dernières années le Gouvernement afghan est parvenu à faire comprendre que la culture du pavot n'est pas du tout essentielle à la subsistance des paysans afghans. UN وفي السنوات الأخيرة، أحرزت حكومة بلده تقدما ملموسا في مكافحة فكرة أن صناعة المخدرات أساسية لمعيشة المزارعين الأفغان.
    Nous savons que la subsistance, le bien-être économique, social et physique et la préservation du patrimoine culturel de nombreuses personnes, notamment les pauvres, sont directement tributaires des écosystèmes. UN 30 - ونسلم بأن الكثيرين، ولا سيما الفقراء، يعتمدون مباشرة على النظم الإيكولوجية في كسب رزقهم وفي رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والمادي وفي تراثهم الثقافي.
    a) La vulnérabilité des États en développement qui dépendent de l'exploitation des ressources biologiques marines pour la subsistance de leurs populations ou de parties de leurs populations; UN )أ( ضعف الدول النامية التي تعتمد على استغلال الموارد البحرية الحية في تلبية الاحتياجات التغذوية لسكانها أو لقطاعات منها؛
    Nous en voyons déjà les effets, car ces changements menacent la subsistance des générations futures. UN ويمكننا بالفعل أن نرى تأثيراته وهي تهدد بتقويض سبل العيش للأجيال المقبلة.
    Toutes les activités dans l'espace extra-atmosphérique devraient être propices à la paix et la sécurité internationales, ainsi qu'à la subsistance humaine et au développement. UN وينبغي أن تؤدي جميع الأنشطة في الفضاء الخارجي إلى تحقيق السلام والأمن الدوليين، ولتيسير سبل العيش للإنسان وتنميته.
    Elles gèrent et utilisent les ressources forestières, halieutiques et agricoles, et assurent ainsi la subsistance de leur famille et de leur communauté. UN فمن خلال تدبيرها واستخدامها للموارد الطبيعية في مجالات الحراجة والصيد والزراعة، توفر سبل العيش لأسرتها ومجتمعها.
    Il vise à encourager ces derniers à élargir leurs activités agricoles pour passer de la subsistance à un niveau semi-commercial. UN وهو يهدف إلى تشجيع المزارعين على توسيع مشاريع زراعة الكفاف لتصل إلى مستويات شبه تجارية.
    Il est essentiel d'accroître les capacités productives dans l'agriculture et l'emploi rural pour parvenir à la sécurité alimentaire, assurer la subsistance et garantir les moyens d'existence. UN وزيادة القدرة الإنتاجية الزراعية والعمالة الريفية يمثلان عنصراً أساسياً في الأمن الغذائي وأمن الكفاف والمعيشة.
    Ainsi elle assure la subsistance et le bien-être des êtres humains et leur permet de s'employer à réaliser le développement économique et social. UN فالمياه تدعم سبل معيشة ورفاهة السكان وتمكنهم من العمل من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'Etat doit promouvoir un développement économique et social stable et équilibré à l'échelon régional de façon à réaliser un plein-emploi capable d'assurer la subsistance des citoyens, sur la base de la liberté de choix de l'emploi et d'un travail productif. UN وعلى الدولة أن تشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقرة والمتوازنة إقليميا من أجل بلوغ العمالة الكاملة التي تضمن سبل معيشة المواطنين وتقوم على حرية اختيار العمل وأداء العمل المنتج.
    Elles sont essentielles pour la subsistance de la population et pour le développement économique en Afrique. UN وتكتسي الغابات أهمية حيوية بالنسبة لمصادر كسب الرزق والتنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    Trente—neuf pour cent de ses ressources de base visent à éliminer la pauvreté et à assurer la subsistance des pauvres. UN فنسبة تسعة وثلاثين في المائة من الموارد اﻷساسية للبرنامج توجه مباشرة لاستئصال شأفة الفقر، وتوفير أسباب المعيشة للفقراء.
    Les paiements faits au titre de la subsistance ne doivent financer que les seuls frais de subsistance et sont effectués conformément aux politiques et procédures régissant l'administration des bourses de l'ONU et la formation dispensée par celle-ci. UN وتغطي المدفوعات الخاصة بالنفقة تكاليف المعيشة العادية فقط، وتصرف وفقا للسياسات والإجراءات الضابطة لإدارة الزمالات وبرامج التدريب الخاصة بالأمم المتحدة.
    Pour des raisons géographiques, historiques et politiques, le Portugal est un pays lié aux océans. Pour cette raison, nous reconnaissons l'importance qu'ils revêtent pour les écosystèmes terrestres et le renouvellement des ressources énergétiques, vitales pour la subsistance de millions de gens. UN والبرتغال بلد مرتبط بالمحيطات لأسباب تاريخية وسياسية، ولهذا فإننا نسلم بأهمية المحيطات سواء للنظام الإيكولوجي للأرض أو لتجديد موارد الطاقة الحيوية لمعيشة الملايين من البشر.
    Nous savons que la subsistance, le bien-être économique, social et physique et la préservation du patrimoine culturel de nombreuses personnes, notamment les pauvres, sont directement tributaires des écosystèmes. UN 30 - ونسلم بأن الكثيرين، ولا سيما الفقراء، يعتمدون مباشرة على النظم الإيكولوجية في كسب رزقهم وفي رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والمادي وفي تراثهم الثقافي.
    a) La vulnérabilité des États en développement qui dépendent de l'exploitation des ressources biologiques marines pour la subsistance de leurs populations ou de parties de leurs populations; UN )أ( ضعف الدول النامية التي تعتمد على استغلال الموارد البحرية الحية في تلبية الاحتياجات التغذوية لسكانها أو لقطاعات منهم؛
    En outre, l'aide publique au développement devait être utilisée pour créer des conditions favorables à la subsistance des rapatriés. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي استخدام المساعدة الإنمائية لإيجاد أوضاع ملائمة لإعاشة العائدين.
    En Afrique, le secteur du coton est essentiel à la subsistance des populations rurales et au développement économique des pays producteurs. UN ولقطاع القطن في أفريقيا أهمية حاسمة في توفير سبل رزق مستدامة في الريف وفي التنمية الاقتصادية لهذه البلدان.
    C'est ainsi que les agriculteurs iraquiens, dont la subsistance dépend en grande partie de la production animale, ont vu leur revenu baisser considérablement. UN فقد أدى ذلك إلى تدهور حاد في مداخيل العوائل الفلاحية العراقية التي تعتمد في معيشتها أساسا على ما تنتجه حيواناتها.
    Une densité de peuplement élevée, un niveau de vie assurant à peine la subsistance, l’érosion généralisée des sols et l’absence de structure de gestion des catastrophes ont amplifié l’impact du cyclone. UN وقد أدت كثافة السكان ومستويات المعيشة الكفافية وتحات التربة الواسع الانتشار وعدم وجود إدارة لحالات الكوارث الى تضخيم أثر اﻹعصار.
    Depuis 1978, date à laquelle les réformes et la politique d'ouverture avaient été lancées, le niveau de vie du peuple chinois était passé de la pauvreté à la subsistance et de la subsistance à une relative prospérité. UN ومنذ استهلال الإصلاحات والانفتاح في عام 1978، تقدمت مستويات المعيشة من الفقر إلى الكفاف ومن الكفاف إلى الرخاء النسبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد