Il indique que le Bureau fera de nouveau rapport, à la suite de consultations avec les groupes régionaux, sur les options restantes pour les délibérations de la Commission. | UN | وأفاد بأن المكتب سيقدم تقريرا آخر، عقب إجراء مشاورات مع المجموعات الإقليمية، بشأن ما تبقى من الخيارات المطروحة لكي تجري اللجنة مناقشاتها. |
Cet exposé a été établi sous ma responsabilité à la suite de consultations avec les membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد أُعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء آخرين بالمجلس. |
J'espère que chacun a reçu l'évaluation des travaux accomplis pendant ce mois par le Conseil que j'ai préparée à la suite de consultations avec mes collègues au Conseil et que j'ai envoyée à tous les représentants permanents. | UN | وآمل أن تكونوا قد تلقيتم تقييم أعمال المجلس خلال ذلك الشهر الذي أعددته عقب المشاورات مع زملائي في المجلس ووجهته الى جميع الممثلين الدائمين. |
L'Inspecteur général peut être relevé de ses fonctions par le Haut-Commissaire pour un motif valable et conformément à la procédure prévue et, à titre exceptionnel, à la suite de consultations avec le Comité exécutif. | UN | يجوز للمفوض السامي إقالة المفتش العام لسبب وجيه ووفقاً للأصول وفي حالات استثنائية بعد التشاور مع اللجنة التنفيذية. |
À la suite de consultations avec les membres, il a été convenu que la mission se composera comme suit : | UN | وعلى إثر مشاورات مع الأعضاء، تم الاتفاق على أن تتألف البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم: |
L'initiative a été mise en attente à la suite de consultations avec les partenaires nationaux et régionaux. | UN | غير أن هذه المبادرة عُلِّقت في أعقاب مشاورات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين. |
Il contient une proposition de la Présidence à la suite de consultations avec le Bureau, à savoir un programme indicatif pour le débat thématique. | UN | وهي تحتوي على اقتراح مقدم من الرئاسة بعد مشاورات مع المكتب: جدول زمني إرشادي للمناقشة المواضيعية. |
Le projet de décision figurant dans la note avait été établi à la suite de consultations avec le CCI. | UN | وقد أعد مشروع المقرر الوارد في المذكرة عقب مشاورات مع الوحدة. |
Cet exposé a été établi sous ma responsabilité à la suite de consultations avec les membres du Conseil de sécurité. | UN | وقد أُعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي بعد إجراء مشاورات مع أعضاء آخرين بالمجلس. |
À la suite de consultations avec les membres du Conseil, il a été convenu que la mission serait ainsi composée : | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الأعضاء اتفق على أن تتألف البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم: |
À la suite de consultations avec les gouvernements, il est proposé de créer neuf groupes qui échangeront leurs vues sur les thèmes énumérés ci-après. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الحكومات، يقترح إنشاء تسعة أفرقة لتبادل اﻵراء بشأن المواضيع الواردة أدناه. |
C'est dire que c'est à la suite de consultations avec tous les groupes régionaux que nous avons préparé le texte qui nous est aujourd'hui soumis. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع جميع المجموعات اﻹقليمية أعددنا النص المعروض علينا اليوم. |
3. Se félicite du cadre de coopération de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la période 1997-1999, qui est en cours d’exécution à la suite de consultations avec le gouvernement du territoire et des principaux partenaires du développement dans le système des Nations Unies et la communauté des donateurs; | UN | 3 - ترحب بإطار التعاون القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 1997-1999 الذي يجري تنفيذه حاليا عقب المشاورات مع حكومة الإقليم وشركاء التنمية الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة؛ |
3. Se félicite du cadre de coopération de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la période 1997-1999, qui est en cours d'exécution à la suite de consultations avec le gouvernement du territoire et des principaux partenaires du développement dans le système des Nations Unies et la communauté des donateurs; | UN | 3 - ترحب بإطار التعاون القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 1997-1999 الذي يجري تنفيذه حاليا عقب المشاورات مع حكومة الإقليم وشركاء التنمية الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين؛ |
3. Se félicite du cadre de coopération de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la période 1997-1999, qui est en cours d'exécution à la suite de consultations avec le gouvernement du territoire et des principaux partenaires du développement dans le système des Nations Unies et la communauté des donateurs; | UN | 3 - ترحب بإطار التعاون القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 1997-1999 الذي يجري تنفيذه حاليا عقب المشاورات مع حكومة الإقليم وشركاء التنمية الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة؛ |
L'Inspecteur général peut être relevé de ses fonctions par le Haut-Commissaire pour un motif valable et conformément à la procédure prévue et, à titre exceptionnel, à la suite de consultations avec le Comité exécutif. | UN | يجوز للمفوض السامي إقالة المفتش العام لسبب وجيه ووفقاً للأصول وفي حالات استثنائية بعد التشاور مع اللجنة التنفيذية. |
5. Invite le Groupe de travail sur les populations autochtones à proposer lors de sa prochaine session, à la suite de consultations avec des représentants autochtones, une date appropriée pour la célébration, chaque année, d'une Journée internationale des populations autochtones; | UN | ٥ ـ تدعو الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين إلى أن يحدد في دورته القادمة موعدا مناسبا يحتفل به كل سنة بوصفه اليوم الدولي للسكان اﻷصليين، وذلك بعد التشاور مع ممثلي هؤلاء السكان؛ |
En 2003, à la suite de consultations avec les fonctionnaires et les États Membres, l'ONUDC a défini, pour guider son action à moyen terme, un certain nombre de priorités opérationnelles. | UN | 13- في عام 2003، وعلى إثر مشاورات مع الموظفين والدول الأعضاء، حدّد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أولويات عملياتية جديدة كمبادئ توجيهية في الأمد المتوسط. |
Toutefois, du fait que les fonds annoncés par les donateurs n'étaient pas encore disponibles, il a décidé, à la suite de consultations avec les parties congolaises, de retourner à la formule de Gaborone et de préconiser l'organisation d'une réunion réduite de quelque 70 participants. | UN | إلا أنه بالنظر إلى أن الأموال التي تعهد المانحون بتقديمها لم تُقدَّم بعد، فقد قرر في أعقاب مشاورات مع الأطراف الكونغولية العودة إلى صيغة غابورون بالدعوة إلى عقد اجتماع مصغر يشارك فيه نحو 70 شخصا. |
En 1994, par décision du Conseil des ministres, un mécanisme national pour la protection des droits des femmes a été créé à la suite de consultations avec diverses organisations intéressées. | UN | وفي سنة ١٩٩٤، أصدر مجلس الوزراء قرارا أنشئ بموجبه الجهاز الوطني المعني بحقوق المرأة، وذلك بعد مشاورات مع مختلف المنظمات المهتمة باﻷمر. |
Le projet de décision figurant dans la note avait été établi à la suite de consultations avec le CCI. | UN | وقد أعد مشروع المقرر الوارد في المذكرة عقب مشاورات مع الوحدة. |
À la suite de consultations avec M. Richard Ryan, Ambassadeur d'Irlande et Président du Comité des sanctions, le Conseil est parvenu à un accord aux termes duquel le mandat de l'instance serait prorogé de trois mois. | UN | وعلى إثر مناقشات دارت برئاسة رئيس لجنة الجزاءات، السفير ريتشارد رايان من أيرلندا، توصل مجلس الأمن إلى اتفاق لتمديد ولاية آلية الرصد لفترة ثلاثة أشهر أخرى. |
La Commission a été informée qu'à la suite de consultations avec le secrétariat du CCQA, le mandat pour le contrôle de gestion dont son secrétariat devait faire l'objet avait été mis au point. | UN | ٥٠ - مراجعة الحسابات اﻹدارية: أبلغت اللجنة بأنه في أعقاب التشاور مع أمانة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية تم وضع الصيغة النهائية لصلاحيات المراجعة المقترحة للحسابات اﻹدارية ﻷمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
3. Le Conseil a pris note de ce que, à la suite de consultations avec l'Etat membre concerné (Espagne), le Directeur chargé de la CNUCED avait inscrit la Fondation pour la promotion de l'information automatisée (FUINCA) au Registre des organisations non gouvernementales nationales visées aux sections III et IV de la décision 43 (VII) du Conseil. | UN | ٣- وأحاط المجلس علما بأن الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد قام، في أعقاب المشاورات مع الدولة العضو المعنية )أسبانيا( بإدراج مؤسسة النهوض بالمعلومات المؤتمتة في السجل الخاص بالمنظمات الوطنية غير الحكومية على النحو المنصوص عليه في مقرر المجلس ٤٣ )د - ٧(، الفرعين الثالث والرابع. |
A la suite de consultations avec les membres du Conseil de sécurité, le Président a déclaré qu'il avait été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil (S/22746) : | UN | وأعلن الرئيس أنه في أعقاب مشاورات فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أُذن له بأن يدلي بالبيان التالي نيابة عن المجلس (S/22746)؛ |