En qualité de membre du Forum du Pacifique-Sud et du Melanesian Spearhead Group, les Îles Salomon appuient le Communiqué du Forum publié à la suite de la réunion du vingt-cinquième Forum du Pacifique-Sud à Brisbane, en Australie, cette année. | UN | وتؤيد جزر سليمان باعتبارها عضوا في محفل جنوب المحيط الهادئ وفريق الطليعة الميلانيزي، بيان المحفل الصادر في أعقاب اجتماع محفل جنوب المحيط الهادئ الخامس والعشرين المعقود في بريسبان باستراليا هذا العام. |
À la suite de la réunion d'experts, le secrétariat a établi des relations de coopération, ou a renforcé celles qui existaient déjà, avec plusieurs institutions. | UN | وفي أعقاب اجتماع الخبراء، شرعت الأمانة في التعاون مع عدة مؤسسات أو عززت ذلك التعاون. |
Je salue les engagements qu'ont pris plus de 32 États à la suite de la réunion de haut niveau, dont bon nombre concernent les droits de l'homme. | UN | وأرحب بالتعهدات التي قطعها أكثر من 32 دولة في أعقاب الاجتماع الرفيع المستوى، ويتعلق كثير منها بحقوق الإنسان. |
Nos travaux se tiennent à la suite de la réunion plénière de haut niveau, au terme de laquelle nos plus hauts dirigeants ont adopté un document final qui guidera nos actions. | UN | نباشر عملنا في أعقاب الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي أسفر عن اعتماد قادتنا لوثيقة ختامية لتوجيه ما نتخذه من إجراءات. |
À la suite de la réunion, le Président tiendra une réunion d'information pour la presse. | UN | وسيقدم الرئيس إحاطة للصحافة إثر الإحاطة الشفوية المقدمة لأعضاء الأمم المتحدة. |
Les diverses questions figurant actuellement à l'ordre du jour du Forum — questions qui figurent aussi à l'ordre du jour mondial — sont indiquées dans le communiqué qui a été adopté par les chefs d'État et de gouvernement à la suite de la réunion de Brisbane. | UN | إن مجموعة القضايا المدرجة حاليا على جدول أعمال المحفـل، مدرجـــة كذلك على جدول اﻷعمال العالمي، وهي موضحة في البلاغ الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات عقب اجتماع بريسبان. |
État des négociations à la suite de la réunion ministérielle de Doha | UN | وضع المفاوضات في أعقاب اجتماع الدوحة الوزاري |
À la suite de la réunion de l'Équipe de travail, les six projets de chapitre mis au point furent distribués à ses membres pour observations. | UN | ووزعت مشاريع الفصول الستة المكملة على أعضاء فرقة العمل للتعليق عليها في أعقاب اجتماع فرقة العمل. |
La Base de données sur l'application à l'échelon national a été modifiée à la suite de la réunion d'experts, de façon à y inclure les informations complémentaires présentées à la Réunion. | UN | وجرت مراجعة قاعدة بيانات التنفيذ الوطني في أعقاب اجتماع الخبراء لإدراج معلومات إضافية قدمت في هذا الاجتماع. |
Ces négociations ont également ouvert de bonnes perspectives aux négociations sur la reconstruction économique de la région, qui se sont tenues à la suite de la réunion de Tbilissi, après l'arrivée à Soukhoumi du Ministre d'État de la Géorgie et des Ministres de l'énergie, des transports et des communications. | UN | وانبثقت آفاق جيدة أيضا عن المفاوضات بشأن إعادة بناء الاقتصاد في المنطقة، التي عقدت في أعقاب اجتماع تبليسي فور وصول وزير الدولة في جورجيا ووزراء الطاقة والنقل والاتصالات إلى سوخومي. |
À la suite de la réunion du Conseil du Fonds en mai 2001, son secrétariat a établi un guide destiné à aider les pays à se pencher sur divers aspects de la conception et de la mise en œuvre du projet d'auto-évaluation. | UN | وقد أعدت أمانة مجلس المرفق، في أعقاب اجتماع قرره المجلس في 2001، دليلا لمساعدة البلدان في التفكير في مختلف جوانب عملية تصميم تلك التقييمات وتنفيذها. |
73. À la suite de la réunion des Amis du Congo, le PNUD avait été invité à prendre la direction des activités de création de capacité, notamment aux niveaux de la coordination de l'assistance et la gestion économique. | UN | ٧٣ - وفي أعقاب اجتماع أصدقاء الكونغو، طُلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا المبادرة في مجال بناء القدرات، لا سيما فيما يتعلق بتنسيق المعونة واﻹدارة الاقتصادية. |
À la suite de la réunion du Conseil européen de Corfou, qui a accordé une attention particulière à la stabilité et à la sécurité en Méditerranée, nous réaffirmons notre vif intérêt à voir se développer un dialogue et un approfondissement des relations avec les pays de la région. | UN | وفي أعقاب الاجتماع الذي عقده مجلس أوروبا في كورفو الذي أعطى أهمية خاصة للاستقرار واﻷمن في البحر اﻷبيض المتوسط، نؤكد من جديد تمسكنا باجراء الحــوار وتعميق العلاقـات مع بلــدان المنطقــة. |
:: À la suite de la réunion tenue à Kimberley, l'Angola a accueilli une réunion du groupe de travail international chargé de trouver une solution au problème du commerce illicite de diamants. | UN | :: في أعقاب الاجتماع الذي عقد في كيمبرلي، استضافت أنغولا اجتماعا لفريق العمل الدولي المكرس لحل مشكلة الاتجار غير المشروع بالماس. |
À la suite de la réunion annuelle de l'UNICEF, un représentant de PTP a fait une large diffusion de l'allocution de Zahra Aydan, du Cabinet du Secrétaire général, concernant les résultats du Groupe d'experts Cardoza. | UN | وفي أعقاب الاجتماع السنوي لليونيسيف، قام ممثل لمنظمة سبل السلام بعرض بيان مسهب عن الخطاب الرئيسي الذي ألقته زهرة أيدان من المكتب التنفيذي للأمين العام بشأن نتائج فريق كاردوزا. |
À la suite de la réunion, le Président tiendra une réunion d'information pour la presse. | UN | وسيقدم الرئيس إحاطة للصحافة إثر الإحاطة الشفوية المقدمة لأعضاء الأمم المتحدة. |
À la suite de la réunion, le Président tiendra une réunion d'information pour la presse. | UN | وسيقدم إحاطة للصحافة إثر الإحاطة الشفوية المقدمة لأعضاء الأمم المتحدة. |
À la suite de la réunion, le Président tiendra une réunion d'information pour la presse. Avis | UN | وسيقدم إحاطة للصحافة إثر الإحاطة الشفوية المقدمة لأعضاء الأمم المتحدة. |
Dans sa déclaration à Varsovie, à la suite de la réunion de Madrid, le Président de la République de Pologne, M. Aleksander Kwasniewski, en présence du Président Bill Clinton, a déclaré entre autres que | UN | لقد كان مما أعلنه رئيس بولندا السيد ألكسندر كوازنيفسكي، في بيانه الذي أدلى به في وارسو عقب اجتماع مدريد، وفي حضور الرئيس بيل كلينتون أن: |
Communiqué de presse publié à la suite de la réunion extraordinaire des ministres de l'Union européenne | UN | بيان صحفي صادر في ختام الاجتماع الاستثنائي |
Le débat général s'ouvrira le mardi 19 septembre, à la suite de la réunion de haut niveau. | UN | وستبدأ المناقشة العامة يوم الثلاثاء 19 أيلول/سبتمبر عقب الاجتماع الرفيع المستوى. |
À la suite de la réunion du Cap, le Comité sur la sécurité spatiale de la FIA a prévu de tenir, en conjonction avec le colloque sur les débris spatiaux, une session qui sera consacrée aux questions politiques, économiques et institutionnelles liées à la réduction et à l'élimination des débris spatiaux. | UN | وتعتزم لجنة أمن الفضاء التابعة للاتحاد الدولي للملاحة الفضائية أن تعقد، عقب اجتماعها في كيب تاون، جلسة مشتركة مع ندوة الحطام الفضائي التي ستعقد أثناء المؤتمر الثالث والستين، تخصص للجوانب السياسية والاقتصادية والمؤسسية لتخفيف الحطام الفضائي وإزالته. |
À la suite de la réunion, le Président tiendra une réunion d'information pour la presse. | UN | وسيدلي الرئيس ببيان للصحفيين عقب الإحاطة الشفوية المقدمة لأعضاء الأمم المتحدة |
À la suite de la réunion tenue avec le Secrétaire général en novembre 2010, le rythme des négociations s'est accéléré. | UN | 51 - وعقب الاجتماع الذي عقد مع الأمين العام في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، زادت وتيرة المحادثات. |
À la suite de la réunion d'examen tenue en juin 2008, la formation Sierra Leone a arrêté un plan de travail de six mois pour la mobilisation de ressources et les campagnes de sensibilisation et de plaidoyer. | UN | 42 - وعلى إثر اجتماع حزيران/يونيه 2008 الاستعراضي، وافقت تشكيلة سيراليون على خطة عمل لمدة ستة شهور من أجل تعبئة الموارد والقيام بأنشطة التوعية والدعوة. |