ويكيبيديا

    "la suite des attentats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعقاب الهجمات
        
    • أعقاب هجمات
        
    • بعد الهجمات
        
    • إثر الهجمات
        
    • أعقاب الاعتداءات
        
    • عقب الهجمات التي وقعت
        
    • يتعلق بالهجمات
        
    • عقب هجمات
        
    • ردا على الهجمات
        
    • هجمات القنابل
        
    Permettez-moi aussi de réitérer les condoléances de la Tunisie au peuple et au Gouvernement des États-Unis à la suite des attentats terroristes perpétrés la semaine dernière. UN واسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن تعازي تونس إلى الشعب الأمريكي والحكومة الأمريكية في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت الأسبوع الماضي.
    L'objectif du millénaire appelant à une action concertée contre le terrorisme international a assumé une importance particulière à la suite des attentats terroristes du 11 septembre. UN وهدف الألفية الداعي إلى العمل المنظم لمناهضة الإرهاب اكتسب أهمية خاصة في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر.
    La plupart de ces fonds ont été gelés à la suite des attentats terroristes du 11 septembre 2001. UN وجرى تجميد معظم هذه الأموال في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    À la suite des attentats du 11 septembre, ils se heurtent à de plus grandes difficultés dans leur travail de promotion et de protection des droits de l'homme de tous. UN وفي أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر يواجه المدافعون عن حقوق الإنسان أكبر التحديات في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Les menaces et l'urgence ont été perçues clairement à la suite des attentats tragiques qui ont frappé les États-Unis du 11 septembre 2001. UN وقد أصبح تصور الخطر ووجود شعور جديد بالإلحاح واضحا بعد الهجمات المأساوية التي حدثت في الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر 2001.
    La plupart de ces fonds ont été gelés à la suite des attentats terroristes du 11 septembre 2001. UN وجرى تجميد معظم هذه الأموال في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    À la suite des attentats terroristes perpétrés au Kenya en 1998 et 2002, certains services des Nations Unies implantés à Nairobi ont entrepris de se regrouper dans les locaux du complexe de Gigiri. UN وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي حدثت في كينيا في عام 1998 وعام 2002، بدأت بعض خدمات الأمم المتحدة في نيروبي في التجمع ضمن مجمع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    L'Australie a pris des mesures pour améliorer la capacité de sa législation interne à réagir au nouveau contexte de la sécurité à la suite des attentats terroristes de septembre 2001 aux États-Unis et de juillet 2005 à Londres. UN 232- اتخذت أستراليا خطوات لتعزيز قدرة قانونها المحلي على الاستجابة للبيئة الأمنية الجديدة في أعقاب الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر 2001 وفي لندن في تموز/يوليه 2005.
    Aux paragraphes 25 et 26 de son rapport, le Secrétaire général déclare qu'à la suite des attentats récents au Pakistan, le Département de la sûreté et de la sécurité a conclu à la vulnérabilité du Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan (UNMOGIP). UN 18 - ويذكر الأمين العام في الفقرتين 25 و 26 من تقريره أن إدارة شؤون السلامة والأمن قررت، في أعقاب الهجمات الأخيرة في باكستان، أن فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان عرضة للخطر.
    À la suite des attentats terroristes du 11 septembre 2001, le Service des douanes a entrepris d'élaborer des programmes de lutte contre le terrorisme pour garantir la sécurité des États-Unis. UN وفي أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، بدأت دائرة الجمارك بالولايات المتحدة في وضع برامج لمكافحة الإرهاب للمساعدة على توفير الأمن للولايات المتحدة.
    En dépit des contraintes imposées par le transfert temporaire hors d'Iraq de notre personnel international à la suite des attentats du 19 août et du 22 septembre 2003, l'ONU a continué de s'impliquer à fond dans le processus de transition politique. UN 24 - على الرغم من القيود التي فرضها انتقال الموظفين الدوليين مؤقتا من العراق في أعقاب الهجمات التي وقعت يومي 19 آب/أغسطس و 22 أيلول/سبتمبر 2003، ظلت الأمم المتحدة تشارك مشاركة تامة في عملية الانتقال السياسي في العراق.
    V. Questions militaires À la suite des attentats terroristes commis en 2001 aux États-Unis, la sécurité nationale est devenue une préoccupation majeure dans les îles Vierges américaines comme en métropole. UN 44 - في أعقاب الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة سنة 2001، أصبح الأمن الداخلي أحد دواعي القلق الأساسية في جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، كما هو في البر الرئيسي.
    À toutes fins utiles, on signalera qu'à la suite des attentats terroristes du 11 septembre, cinq ressortissants libanais ont été poursuivis et condamnés au Paraguay. Il s'agit des personnes ci-après : UN وتجدر الإشارة في هذا المقام إلى محاكمة وإدانة خمسة مواطنين لبنانيين في باراغواي في أعقاب الهجمات الإرهابية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر، وفيما يلي وصف مفصل لكل قضية على حدة:
    Adoptée à la suite des attentats du 11 septembre 2001, elle établit juridiquement l'existence d'un conflit armé entre les États-Unis et AlQaïda et les Talibans. UN وقد اعتمد هذا الإذن في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001، وتثبت من الناحية القانونية وجود نزاع مسلح بين الولايات المتحدة وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    C'est le cas notamment du Groupe d'action financière sur le blanchissement de capitaux (GAFI) dont le mandat dans le domaine du blanchiment de l'argent a été élargi à la suite des attentats du 11 septembre pour inclure le financement du terrorisme. UN وهي تشمل فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسيل الأموال التي وُسّع نطاق ولايتها في مجال غسيل الأموال في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر لتشمل تمويل الإرهاب.
    De surcroît, à la suite des attentats terroristes du 11 septembre 2001, la police chypriote a pris, en étroite coopération avec les autres autorités compétentes, les mesures supplémentaires ci-après : UN وبالإضافة إلى ذلك، وبتعاون وثيق مع السلطات الأخرى المعنية بإنفاذ القوانين، اتخذت الشرطة القبرصية في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية، التدابير الإضافية التالية:
    L'individu avait justifié le taux de change proposé en mettant en avant les incertitudes qui pesaient sur la situation des États arabes à la suite des attentats terroristes commis aux États-Unis. UN وأرجع هذا السعر المنخفض إلى الوضع الاقتصادي غير المستقر في الدول العربية بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية.
    À la suite des attentats terroristes du 11 septembre 2001, le terrorisme international a été placé au coeur des débats du Conseil et des travaux des deux comités mis en avant durant la présente session. UN إثر الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، احتل الإرهاب العالمي مكانا رئيسيا في جدول أعمال المجلس وفي عمل لجنتين من لجانه أثناء الدورة.
    À la suite des attentats terroristes du 7 juillet 2005 à Londres, le Premier Ministre a rencontré les responsables de la communauté musulmane d'Australie le 23 août 2005. UN 235- وفي أعقاب الاعتداءات الإرهابية في لندن في 7 تموز/يوليه 2005، اجتمع رئيس الوزراء مع قادة مجتمع المسلمين في أستراليا في 23آب/أغسطس 2005.
    À la suite des attentats du 11 septembre, Chypre a pris des mesures supplémentaires et a notamment renforcé les mesures de vigilance et de sécurité et intensifié ses efforts pour localiser et geler les avoirs terroristes. UN - وقد اتخذت قبرص، عقب الهجمات التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، تدابير إضافية في شكل تدابير مكثفة للرصد والأمن وزادت الجهود الرامية إلى تحديد أي أصول للإرهابيين وتجميدها.
    Aucun fait nouveau n'est à signaler au sujet des personnes reconnues coupables et condamnées à la suite des attentats perpétrés contre le personnel de la FINUL en juillet 2007 et en janvier 2008, qui sont toujours en fuite. UN 49 - وفيما يتعلق بالهجمات التي شنت على أفراد تابعين للقوة المؤقتة في تموز/يوليه 2007 وكانون الثاني/يناير 2008، ليست هناك أي تطورات يتعين الإبلاغ عنها فيما يتعلق بالأفراد الذين أدينوا وحكم عليهم بسبب الهجمات ولكنهم لا يزالون مطلقي السراح.
    3. Mise en oeuvre des recommandations spéciales visant à renforcer la lutte contre le financement du terrorisme adoptées par le GAFI à la suite des attentats du 11 septembre 2001 UN 3 - تنفيذ التوصيات الخاصة الرامية إلى تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب، التي اعتمدتها فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال عقب هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001؛
    Au niveau international, à la suite des attentats terroristes perpétrés aux États-Unis le 11 septembre 2001, le MIR a lancé l'Appel des lauréats de la paix, qui demandait que soit proclamée une décennie des Nations Unies contre le terrorisme. UN فعلى الصعيد الدولي أطلقت الحركة نداء الحائزين على جوائز السلام، ردا على الهجمات الإرهابية التي وقعت في الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، داعية إلى تنفيذ عقد الأمم المتحدة للسلام ردا على الإرهاب.
    Ma délégation tient à se joindre aux orateurs qui l'ont précédée pour exprimer ses vives condoléances et sa sympathie au Gouvernement et au peuple de la République indonésienne à la suite des attentats commis à Bali au cours du week-end. UN ويود وفد بلادي أن يشارك المتكلمين السابقين في الإعراب عن خالص تعازينا ومواساتنا لحكومة وشعب جمهورية إندونيسيا على هجمات القنابل التي وقعت في بالي في نهاية الأسبوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد