ويكيبيديا

    "la suite des opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعقاب العمليات
        
    • بعد العمليات
        
    • عقب العمليات
        
    • إثر عمليات
        
    Cette tendance s'est davantage accentuée à la suite des opérations menées à Afgoye et Marka, et a également été relevée pendant l'opération visant à prendre Kismayo. UN وقد اتسعت أبعاد الموقف في أعقاب العمليات التي جرت في أفغويي ومركا، ولوحظ الشئ نفسه أثناء عملية السيطرة على كيسمايو.
    La délégation russe s'inquiète particulièrement des violations effroyables des droits de l'homme commises contre la population serbe à la suite des opérations militaires des forces croates. UN ومما يثير قلقه بصفة خاصة اﻹساءات الصارخة لحقوق الانسان المرتكبة ضد السكان الصرب في أعقاب العمليات العسكرية للقوات الكرواتية.
    27. Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, le nombre de Serbes de Croatie restant en détention à la suite des opérations militaires de l'été dernier était d'environ 200 personnes au 1er juin 1996. UN ٢٧ - كما أشرت في تقريري اﻷخير، اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بلغ عدد الصرب الكروات الذين كانــوا لا يزالون قيــد الاعتقال في أعقاب العمليات العسكرية في الصيف الماضي نحو ٢٠٠ فرد.
    SERBES DE CROATIE 21. On se souviendra que, selon les estimations, environ 200 000 Serbes de Croatie ont fui vers la République fédérative de Yougoslavie à la suite des opérations militaires croates de l'été 1995. UN ٢١ - مما يذكر أن عددا يناهز ٠٠٠ ٢٠٠ من الصرب الكرواتيين قد فر إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإلى البوسنة والهرسك بعد العمليات العسكرية التي قامت بها كرواتيا خلال صيف عام ١٩٩٥.
    14. Le Gouvernement ajoute que les personnes susvisées appartenaient à une organisation terroriste extrémiste ayant des liens avec AlQaida, qui s'est trouvée au centre de l'attention à la suite des opérations terroristes qu'elle a menées dans des États arabes et occidentaux. UN 14- وتضيف الحكومة قولها إن الأشخاص المذكورين أعلاه ينتمون إلى منظمة إرهابية متطرفة مرتبطة بالقاعدة، وأصبحت محط الاهتمام بعد العمليات الإرهابية التي قامت بها في دول عربية وغربية.
    Premièrement, l'Autorité provisoire de la coalition et le Conseil de gouvernement intérimaire institué à la suite des opérations militaires par les forces de la coalition doivent être prochainement remplacés par un gouvernement intérimaire iraquien, qui vient juste d'être désigné. UN أولاً، ستحل قريباً حكومة مؤقتة أعلنت مؤخراً محلّ سلطة الائتلاف المؤقتة ومجلس الحكم المؤقت اللذين أنشئا عقب العمليات العسكرية التي قامت بها قوات التحالف.
    Un grand nombre de villages ont été détruits par des bombardements et des incendies à la suite des opérations menées par les forces gouvernementales fédérales et serbes. UN وقد دمرت عدة قرى نتيجة القصف والحرائق، إثر عمليات قامت بها القوات الاتحادية وقوات الحكومة الصربية.
    40. D'après les informations fournies par le Gouvernement croate, un grand nombre de procédures judiciaires ont été instituées concernant des crimes et des violations des droits de l'homme qui auraient été commis, essentiellement à l'encontre de Serbes de Croatie, à la suite des opérations militaires. UN ٤٠ - وتشير المعلومات المقدمة من حكومة كرواتيا الى أن عددا من اﻹجراءات القضائية قد اتخذ فيما يتعلق بالجرائم وانتهاكات حقوق اﻹنسان المزعومة، وغالبيتها ضد الصرب الكروات، وذلك في أعقاب العمليات العسكرية.
    L'occupation par nombre des intéressés de biens appartenant à des Serbes de Croatie qui ont pris la fuite à la suite des opérations militaires de l'été dernier a fortement modifié la composition ethnique de la région et ne peut qu'inciter à s'interroger sur la possibilité du retour des Serbes de Croatie. UN وكان لقيام عدد كبير من هؤلاء اﻷشخاص بشغل المساكن المملوكة للصرب الكروات - ممن فروا من المنطقة في أعقاب العمليات العسكرية التي شهدها صيف العام الماضي - أثر بالغ على التوازن العرقي في المنطقة.
    25. On se souviendra que, selon les estimations, environ 200 000 Serbes de Croatie ont fui vers la République fédérative de Yougoslavie à la suite des opérations militaires croates de l'été 1995. UN ٢٥ - يُذكر أن عددا يقدرا بنحو ٠٠٠ ٢٠٠ صربي كرواتي قد فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب العمليات العسكرية الكرواتية في صيف عام ١٩٩٥.
    De graves atteintes aux droits de l'homme commises par les FARDC à l'encontre de civils ont continué d'être signalées, en particulier à la suite des opérations militaires en Ituri et au Katanga. UN 53 - لا تزال ترد بلاغات عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ترتكبها القوات المسلحة بجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد المدنيين، خصوصا في أعقاب العمليات العسكرية في إيتوري وكاتانغا.
    Je déplore les pertes en vies humaines, le déplacement des populations et les tensions politiques dans la capitale de Bissau à la suite des opérations menées dans le nord. UN 27 - إلا أنه يؤسفني ما شهدته مدينة بيساو العاصمة في أعقاب العمليات التي جرت في الشمال من خسائر في الأرواح وتشريد للسكان وتوترات سياسية.
    Saluant les contributions apportées en réponse aux appels d'urgence de l'Office pour la bande de Gaza à la suite des opérations militaires de juillet et août 2014, et invitant la communauté internationale à continuer d'apporter de toute urgence son concours conformément au plan d'intervention stratégique de l'Office, UN وإذ ترحب بالمساهمات المقدمة في إطار نداءات الطوارئ التي أطلقتها الوكالة لصالح قطاع غزة في أعقاب العمليات العسكرية التي وقعت في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014، وإذ تدعو المجتمع الدولي على وجه الاستعجال إلى مواصلة تقديم الدعم وفقا لخطة الاستجابة الاستراتيجية الخاصة بالوكالة،
    Saluant les contributions apportées en réponse aux appels d'urgence de l'Office pour la bande de Gaza à la suite des opérations militaires de juillet et août 2014, et invitant la communauté internationale à continuer à apporter de toute urgence son concours conformément au plan d'intervention stratégique de l'Office, UN وإذ ترحب بالمساهمات المقدمة في إطار نداءات الطوارئ التي أطلقتها الوكالة لصالح قطاع غزة في أعقاب العمليات العسكرية التي وقعت في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014، وإذ تدعو المجتمع الدولي على وجه الاستعجال إلى مواصلة تقديم الدعم وفقا لخطة الاستجابة الاستراتيجية الخاصة بالوكالة،
    À la suite des opérations militaires israéliennes menées contre Gaza, en janvier 2009, un spécialiste de l'intervention rapide a été envoyé au bureau du Haut-Commissariat dans le territoire palestinien occupé pour diriger le Module de protection interinstitutions. UN وفي أعقاب العمليات العسكرية الإسرائيلية ضد غزة في كانون الثاني/يناير 2009، أُوفد موظف من مكتب الاستجابة السريعة إلى مكتب المفوضية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وترأس مجموعة الحماية المشتركة بين الوكالات.
    Plus récemment, le Groupe s'est réuni le 22 mars 2006 avec le Représentant du Secrétaire général en Guinée-Bissau pour examiner la situation dans le pays à la suite des opérations militaires menées le long de la frontière avec le Sénégal, leurs conséquences humanitaires et leurs effets sur la situation économique et sociale. UN وفي الآونة الأخيرة، عقد الفريق اجتماعا في 22 آذار/مارس 2006 مع ممثل الأمين العام في غينيا - بيساو لمناقشة الحالة في البلد في أعقاب العمليات العسكرية على طول الحدود مع السنغال، وآثارها الإنسانية وآثارها على الحالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Cependant, en septembre 1995, le Parlement a suspendu l'application de plusieurs de ses articles, à la suite des opérations militaires lancées par la Croatie pour rétablir son autorité sur des zones de son territoire qui étaient précédemment aux mains des Serbes, connues sous le nom de zones protégées par les Nations Unies (ZPNU). UN بيد أنه في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، علﱠق البرلمان العمل بمواد عديدة من هذا القانون في أعقاب العمليات العسكرية التي قامت بها كرواتيا لاستعادة السيطرة على المناطق التي كان يسيطر عليها الصرب في إقليمها والتي كانت تُعرف بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Le Comité s'est déclaré préoccupé par la persistance des allégations relatives aux graves atteintes aux droits de l'homme commises à l'endroit des civils, en particulier à la suite des opérations militaires qui ont eu lieu en Ituri et dans le Nord-Katanga. UN 28 - وأعربت اللجنة عن قلقها لاستمرار الادعاءات بوقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان بحق المدنين وبخاصة بعد العمليات العسكرية التي جدّت في إيتوري وكاتنغا الشمالية.
    Harcèlements et violences ont culminé au début des combats qui se sont déroulés en Croatie en 1991 et auraient connu une recrudescence en août 1995 à la suite des opérations militaires croates contre la prétendue " République serbe de Krajina " . UN وبلغت المضايقات وأعمال العنف مبلغاً كبيراً في بداية القتال في كرواتيا في عام ١٩٩١ ويقال إنها ارتفعت مرة أخرى في آب/أغسطس ٥٩٩١ بعد العمليات العسكرية لكرواتيا ضد ما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " .
    Le Représentant s'est dit préoccupé de constater que le nombre de personnes déplacées à la suite des opérations militaires et des combats dans le sud du pays, risquent d'augmenter de manière significative si le conflit continue au rythme actuel. UN 27 - وأعرب الممثل عن قلقه عندما لاحظ أن عدد الأشخاص المشردين عقب العمليات العسكرية والمعارك التي تدور في جنوب البلد قد يزيد بشكل ملموس إذا استمر النزاع بالوتيرة الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد