ويكيبيديا

    "la suite du séisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعقاب الزلزال
        
    • أعقاب زلزال
        
    • بعد الزلزال
        
    • نتيجة الزلزال
        
    • وقوع الزلزال
        
    • أعقبت الزلزال
        
    • جراء الزلزال
        
    • عقب زلزال
        
    • بعد زلزال
        
    • من الزلزال المدمر
        
    À la suite du séisme survenu en Haïti, il était impératif d'établir un bureau à Saint-Domingue. UN وقد كان إنشاء مكتب في سانتو دومينغو ضرورة ملحة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    De tels programmes ont été mis en place au Pakistan pendant la période considérée, à la suite du séisme survenu en 2005. UN ووضِعت البرامج من ذلك النوع في باكستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير في أعقاب الزلزال الذي ضرب البلد في عام 2005.
    L'accroissement des dépenses du gouvernement correspondait à une augmentation de l'investissement due essentiellement à la poursuite des activités de reconstruction à la suite du séisme et du tsunami de 2009. UN وعكس النمو في إنفاق حكومة الإقليم زيادة الاستثمارات التي ترجع بدرجة كبيرة إلى مواصلة جهود التعمير في أعقاب الزلزال والتسونامي اللذين وقعا في عام 2009.
    En Haïti, à la suite du séisme de 2010, l'UNICEF et ses partenaires ont enregistré plus de 5 000 enfants qui avaient été séparés de leur famille ou n'étaient pas accompagnés. UN وفي هايتي، سجل اليونيسيف وشركاؤها ما يزيد على 000 5 طفل منفصلين أو غير مصحوبين في أعقاب زلزال عام 2010.
    Le service bancaire mobile TchoTcho est devenu essentiel à la suite du séisme de 2010 en permettant aux Haïtiens de payer en toute sécurité des biens et services, ainsi qu'à envoyer et à recevoir de l'aide en tant que de besoin. UN وقد أصبحت خدمة تشو تشو للعمليات المصرفية بالهاتف المحمول ضرورية في أعقاب زلزال عام 2010 حيث أتاحت للهايتيين إمكانية دفع ثمن السلع والخدمات بشكل آمن، وكذلك بعث المساعدات المالية وتلقيها في وقت الحاجة.
    Prenant note des préoccupations concernant les conséquences radiologiques d'un accident, suscitées par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi à la suite du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en mars 2011, UN وإذ تقر بالقلق الذي أثارته حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي اللذين وقعا في اليابان في آذار/مارس 2011 إزاء آثار الإشعاع التي تترتب على وقوع الحادث،
    L'appui que la Section des affaires civiles prête au Gouvernement en matière de renforcement des capacités institutionnelles et d'affermissement de l'autorité de l'État a pris tout son sens à la suite du séisme. UN 70 - وقد ازدادت أهمية قسم الشؤون المدنية في مساعدة الحكومة على تعزيز القدرة المؤسسية وسلطة الدولة في أعقاب الزلزال.
    Prenant note des préoccupations concernant les conséquences radiologiques d'un accident, suscitées par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi à la suite du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en mars 2011, UN وإذ تقر بالقلق الذي أثارته حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي اللذين وقعا في اليابان في آذار/مارس 2011 إزاء آثار الإشعاع التي تترتب على وقوع الحادث،
    En Haïti, le PNUD a également aidé le Gouvernement, avec l'appui de la communauté internationale, à mener à bien une évaluation globale des besoins à la suite du séisme, qui a permis de dresser un bilan national aux fins du relèvement. UN وفي هايتي، ساعد البرنامج الإنمائي الحكومة أيضا، بدعم من المجتمع الدولي، على إنجاز تقييم شامل للاحتياجات المترتبة عن الكارثة، ساعد على تقديم تصور وطني للإنعاش في أعقاب الزلزال.
    Prenant note des préoccupations concernant les conséquences radiologiques d'un accident, suscitées par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi à la suite du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en mars 2011, UN وإذ تقر بالقلق الذي أثارته حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي اللذين وقعا في اليابان في آذار/مارس 2011 إزاء آثار الإشعاع التي تترتب على وقوع الحوادث،
    À ce jour, près de 1 300 visas humanitaires ont été délivrés par le Conseil national de l'immigration à des citoyens haïtiens qui sont arrivés au Brésil à la suite du séisme ayant frappé Haïti en 2010. UN وقد منح " المجلس الوطني للهجرة " ، حتى هذا اليوم، نحو 300 1 تأشيرة دخول إنسانية للمواطنين الهايتيين الذين وصولوا إلى البرازيل في أعقاب الزلزال الذي حدث في عام 2010.
    Prenant note des préoccupations concernant les conséquences radiologiques d'un accident, suscitées par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi à la suite du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en mars 2011, UN وإذ تقر بالقلق الذي أثارته حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي اللذين وقعا في اليابان في آذار/مارس 2011 إزاء آثار الإشعاع التي تترتب على وقوع الحوادث،
    Rapports thématiques sur divers sujets relatifs aux droits de l'homme (à des affaires criminelles dans lesquelles des membres de la Police nationale seraient impliqués, aux mauvais traitements qui auraient été infligés à des journalistes aux Gonaïves et à la protection des personnes vivant dans les camps construits à la suite du séisme) UN تقريرا مواضيعيا عن قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالجرائم المزعومة المنسوبة إلى الشرطة الوطنية، وسوء معاملة الصحفيين في غوناييف وحماية الأشخاص الذين يعيشون في مخيمات في أعقاب الزلزال
    Ainsi, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a procédé à des études techniques approfondies et a mené à bien des travaux de renforcement de ses bâtiments à la suite du séisme de grande ampleur de 2009. UN وقد أجرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على وجه الخصوص، دراسات هندسية مستفيضة كما اضطلعت بأعمال لتعزيز الهياكل في أعقاب زلزال كبير ضرب المنطقة في عام 2009.
    Après plusieurs années d'activités bénévoles menées par les principaux membres de la Mission Arménie, à la suite du séisme de 1988 et du conflit, l'organisation a été créée et officiellement enregistrée en 1993. UN أنشئت منظمة إرسالية أرمينيا وسُجلت رسميا في عام 1993 بعد عدة سنوات من العمل التطوعي الذي قام به أعضاؤها الأساسيون في أعقاب زلزال عام 1988 والنزاع الذي تخلله.
    29. En mai 1992, un fonctionnaire du Département a été chargé, à la demande du Gouvernement yéménite, d'évaluer l'intérêt et l'efficacité du programme de reconstruction de Dhamar, lancé à la suite du séisme de 1989. UN ٢٩ - بناء على طلب حكومة اليمن، قام أحد موظفي إدارة الشؤون اﻹنسانية بمهمة في أيار/مايو ١٩٩٢ لتقييم جدوى وفعالية " برنامج اﻹعمار لمنطقة زلزال ذمار " الذي أنشئ في أعقاب زلزال عام ١٩٨٩.
    En 2010, aucune augmentation n'a été enregistrée du fait de la suspension du programme de formation de la Police à la suite du séisme. UN بالنسبة للعام 2010، لم تسجل أي زيادة في الأعداد، بسبب وقف برنامج تدريب الشرطة بعد الزلزال.
    Tout d'abord, je voudrais présenter nos sincères condoléances au peuple et au Gouvernement turcs pour les tragiques pertes de vie subies à la suite du séisme dévastateur qui a frappé l'est de la Turquie il y a deux jours. UN أودّ أولاً أن أقدّم تعازينا العميقة لحكومة تركيا وشعبها على الخسارة المأساوية في الأرواح، نتيجة الزلزال المدمِّر الذي ضرب الجزء الشرقي من تركيا قبل يومين.
    Il arrive qu'un soutien ciblé soit accordé aux personnes handicapées, habituellement par l'intermédiaire de Handicap International, ce qui a été récemment le cas à la suite du séisme d'Haïti. UN وعادة ما يوجه الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة من خلال المنظمة الدولية للمعوقين. وحدث هذا مؤخرا عند وقوع الزلزال في هايتي.
    Même si les initiatives humanitaires qui ont été lancées à la suite du séisme seront vraisemblablement réduites et que le financement international engagé pour la riposte contre l'épidémie de choléra baisse, la communauté internationale a financé plusieurs projets pour la reconstruction d'Haïti. UN وفي حين يرجح أن تتناقص جهود المساعدة الإنسانية التي أعقبت الزلزال وينخفض التمويل الدولي لإجراءات مكافحة الكوليرا، فقد مول المجتمع الدولي عددا من المشاريع لإعادة تعمير هايتي.
    Information de la population sur les besoins particuliers des personnes déplacées à la suite du séisme UN الأنشطة الإعلامية المتصلة بتلبية الاحتياجات المحددة للمشردين جراء الزلزال
    L'Etat a donc pris les mesures voulues pour faire face à l'augmentation escomptée des effectifs et pour accueillir les enfants aux différents degrés, c'est-à-dire qu'il a élaboré des plans de construction, de remplacement, de modernisation et d'extension des bâtiments scolaires, tout particulièrement à la suite du séisme d'octobre 1990 qui a détruit une centaine d'établissements scolaires. UN وترتب على ذلك قيام الحكومة بوضع الخطط اللازمة لمواجهة الزيادة العددية المتوقعة في كافة المراحل التعليمية، وذلك لاستيعاب اﻷطفال في مرحلة الالزام والمراحل اﻷخرى من خلال الخطط المتعلقة باﻷبنية التعليمية بخلاف عمليات الاحلال والتحديث والتوسعات خاصة عقب زلزال أكتوبر ٠٩٩١ الذي تسبب في تدمير مائة مدرسة.
    Un soutien est apporté à différents projets de relèvement des pêcheries et d'aide à l'emploi, notamment les projets entrepris aux Îles Salomon à la suite du séisme et du tsunami de 2007. UN وقُدم الدعم لمشاريع منفصلة لإعادة تأهيل مصائد الأسماك وإيجاد سبل الرزق، بما فيها المشاريع التي أُنشئت بعد زلزال عام 2007 وكارثة التسونامي في جزر سليمان.
    En Haïti, les efforts constants de relèvement à la suite du séisme dévastateur de janvier 2010 ont été encore gênés par une éruption de choléra dès octobre 2010. UN 20 - وفي هايتي، زاد من إعاقة الجهود المبذولة للتعافي من الزلزال المدمر الذي ضرب البلاد في كانون الثاني/يناير 2010 تفشي وباء الكوليرا الذي بدأ انتشاره في تشرين الأول/أكتوبر 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد