ويكيبيديا

    "la suite du tremblement de terre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعقاب زلزال
        
    • أعقاب الزلزال الذي ضرب
        
    • أعقاب الزلزال الذي وقع في
        
    • إثر الزلزال
        
    • أعقاب خبرتها المكتسبة من زلزال
        
    • أعقاب وقوع الزلزال
        
    • عقب الزلزال
        
    • أعقاب الزلزال الذي أصابها
        
    • أعقاب الزلزال الذي ضربها
        
    • يتعلق بالزلزال
        
    • نتيجة للزلزال
        
    • عن الزلزال
        
    Ils ont salué les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier à la suite du tremblement de terre de 2010. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.
    Formation a été dispensée dans une mission; des ressources ont été consacrées au soutien psychosocial et à la formation des responsables et du personnel à la suite du tremblement de terre en Haïti. UN دورة تدريب في بعثة واحدة؛ وخصصت موارد لتقديم الدعم النفسي والتدريب إلى المديرين والموظفين في أعقاب زلزال هايتي
    Il a mis au point un message d'intérêt général sur l'hygiène procréative des femmes et les besoins médicaux de base en cas de catastrophe naturelle qui a été diffusé en janvier 2001 à la suite du tremblement de terre qui a eu lieu en Inde. UN وأعد الصندوق إعلانا للمصلحة العامة بشأن احتياجات الصحة الإنجابية والاحتياجات الصحية الأساسية في الكوارث الطبيعية وجرى بثه في أعقاب الزلزال الذي ضرب الهند في سنة 2001.
    55/240. Assistance à El Salvador à la suite du tremblement de terre survenu le 13 janvier 2001 UN 55/240 - تقديم المساعدة إلى السلفادور في أعقاب الزلزال الذي وقع في 13 كانون الثاني/يناير 2001
    Chiffre inférieur aux prévisions en raison de la diminution des capacités de la Police nationale d'Haïti et de la redéfinition des priorités à la suite du tremblement de terre UN يُعزى انخفاض الناتج إلى فقدان الشرطة الوطنية الهايتية لقدراتها ولتغير في الأولويات على إثر الزلزال
    À la suite du tremblement de terre intervenu dans la province du Sichuan, la Chine examine également cette possibilité avec l'aide du PAM. UN كما تدرس الصين هذا، في أعقاب خبرتها المكتسبة من زلزال سيشوان، بمساعدة من برنامج الأغذية العالمي.
    Le Directeur était chargé de veiller à l'élargissement du mandat de la Mission, au déploiement des renforts et à la gestion de l'augmentation des ressources financières et physiques déployées à la suite du tremblement de terre, et de toutes les activités menées pour répondre à la crise, y compris les secours humanitaires et la reconstruction des installations et de l'infrastructure de la Mission. UN وأصبح المدير العام مسؤولا عن دعم توسيع ولاية البعثة، ونشر القدرات التي زيدت، وإدارة الزيادة في الموارد المادية والمالية التي جرى نشرها في أعقاب وقوع الزلزال ومن أجل جميع الجهود المتعلقة بمعالجة الأزمة، بما في ذلك تقديم الإغاثة الإنسانية وإعادة بناء المرافق والهياكل الأساسية للبعثة.
    Chiffre inférieur aux prévisions du fait que les besoins opérationnels de la Mission ont changé à la suite du tremblement de terre UN يُعزى انخفاض الناتج إلى تغير في الاحتياجات التشغيلية عقب الزلزال
    À la suite du tremblement de terre qui a frappé Haïti en janvier 2010, il y avait eu des allégations de violence sexuelle et de traite d'êtres humains. UN وفي أعقاب زلزال كانون الثاني/يناير 2010 في هايتي، جرى الإبلاغ عن ادعاءات العنف الجنسي والاتجار بالبشر.
    Secours aux victimes de tremblements de terre en Asie : à la suite du tremblement de terre qui s'est produit au Cachemire en 2005, le Comité a aidé des organisations non gouvernementales à dispenser une assistance. UN تقديم الإغاثة في أعقاب زلزال آسيا: في أعقاب الزلزال الذي ضرب كشمير في عام 2005، دعمت اللجنة جهود المنظمات غير الحكومية من أجل تقديم المعونة.
    Deux experts ont été envoyés au Caire à la suite du tremblement de terre d'octobre 1992 pour inspecter les dommages subis par les bâtiments et les ouvrages d'art et formuler des recommandations sur l'organisation de la prévention des catastrophes et de la planification préalable dans le pays. UN وقد أرسل إلى القاهرة خبيران في أعقاب زلزال تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ لبحث اﻷضرار الهيكلية التي أصابت المنشآت الهندسية، ووضع توصيات بشأن تنظيم التأهب للكوارث في البلد والوقاية منها.
    L'évaluation a porté sur la stratégie suivie par l'UNICEF dans la mise en œuvre des programmes d'assistance élaborés à la suite du tremblement de terre et du tsunami à Aceh en 2004 et du tremblement de terre survenu en 2005 à Nias. UN 56 - قيَّم التقييم استراتيجية برنامج اليونيسيف في إندونيسيا في أعقاب زلزال وأمواج تسونامي عام 2004 في آتشيه وزلزال عام 2005 في نياس.
    Par exemple, à la suite du tremblement de terre de Bam en 2003, le PNUD et le Gouvernement iranien ont mis sur pied un programme national de réduction de la vulnérabilité aux tremblements de terre et à la sécheresse, financé en grande partie par le Gouvernement lui-même. UN ومن ذلك أنه في أعقاب الزلزال الذي ضرب بام في عام 2003، وضع البرنامج الإنمائي بالاشتراك مع حكومة إيران برنامجا وطنيا للحد من مخاطر الزلازل والجفاف تتحمل فيه معه الحكومة جزءا كبيرا من التكاليف.
    La Section des approvisionnements a examiné les répercussions que l'expansion de la Mission avait eu sur l'étendue de ses responsabilités à la suite du tremblement de terre de janvier 2010. UN 237 - واستعرض قسم الإمدادات آثار توسيع البعثة، في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، على نطاق المسؤوليات الواقعة على القسم.
    Toutefois, l'augmentation des dépenses prévues a été presque intégralement compensée par l'élimination des mesures spéciales prises en 2009/10 à la suite du tremblement de terre de janvier 2010. UN غير أن الاحتياجات الإضافية عوّضها بشكل شبه كامل استبعاد التدابير الخاصة المتخذة في الفترة 2009/2010 في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الأول/يناير 2010.
    Le produit n'a pas été exécuté en raison de l'annulation des stages de formation et de la réaffectation des policiers et des coordonnateurs des questions d'égalité des sexes à la suite du tremblement de terre. UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى إلغاء حلقات عمل تدريبية وما أعقب ذلك من إعادة نشر لأفراد الشرطة ومراكز الاتصال الجنسانية على إثر الزلزال
    À la suite du tremblement de terre intervenu dans la province du Sichuan, la Chine examine également cette possibilité avec l'aide du PAM. UN كما تدرس الصين هذا، في أعقاب خبرتها المكتسبة من زلزال سيشوان، بمساعدة من برنامج الأغذية العالمي.
    Notre Assemblée reprend aujourd'hui ses travaux dans une atmosphère de deuil, à la suite du tremblement de terre et du raz-de-marée consécutif qui a frappé l'Asie du Sud et du Sud-Est ainsi qu'une partie du littoral africain de l'océan Indien, le 26 décembre 2004. UN تستأنف الجمعية عملها اليوم في جو من الأسى في أعقاب وقوع الزلزال وأمواج سونامي الناجمة عنه التي عصفت بجنوب وجنوب شرقي آسيا وبجزء من ساحل إفريقيا على المحيط الهندي في 26 كانون الأول/ديسمبر.
    Les 3 stages de formation n'ont pas été dispensés en raison d'une diminution des capacités de la Police nationale d'Haïti et du changement des besoins opérationnels à la suite du tremblement de terre. UN يُعزى عدم إتمام الدورات التدريبية الثلاث إلى نقص قدرات الشرطة الوطنية الهايتية وتغير الاحتياجات التشغيلية عقب الزلزال.
    Le cinquième a été lancé pour Haïti à la suite du tremblement de terre du 12 janvier 2010. UN أما النداء الخامس فقد صدر لصالح هايتي في أعقاب الزلزال الذي ضربها في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Présentation de condoléances à la suite du tremblement de terre et du tsunami qui ont récemment frappé UN التعبير عن التعاطف فيما يتعلق بالزلزال الأخير وأمواج تسونامي في اليابان
    C. Activités d'appui de la Mission Les activités d'appui de la Mission ont été presque totalement redéfinies à la suite du tremblement de terre. UN 19 - أعيد تحديد مبادرات دعم البعثة بالكامل تقريبا نتيجة للزلزال.
    Le nombre plus élevé que prévu est dû à une forte demande de services juridiques, notamment à la suite du tremblement de terre en Haïti. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى شدة الطلب على الخدمات، بما في ذلك الخدمات الناشئة عن الزلزال الذي وقع في هايتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد