En outre, elle est contraire aux engagements internationaux et, surtout, au Coran et à la sunna. | UN | وقررت أنه ينتهك الالتزامات الدولية كذلك، وأهم من ذلك أنه مخالف للقرآن والسنة. |
Les principes applicables en la matière doivent donc être glanés dans le Coran, la sunna ou l’exégèse d’éminents juristes. | UN | فأي مبادئ للمسؤولية المدنية يتعين استنباطها من القرآن والسنة وآراء الفقهاء. |
Pour ce qui est du droit appliqué, le tribunal s'en était remis à son interprétation du Coran et de la sunna, suivant en cela la doctrine Shafayi. | UN | وفيما يتعلق بالقانون الساري، فإنها قامت بتطبيق فهمها للقرآن والسنة وفقاً للمذهب الشافعي. |
Le Gouvernement de la République populaire du Bangladesh ne se considère pas lié par les dispositions de l'article 2 et de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 16 qui sont contraires à la charia fondée sur le Coran et la sunna. | UN | لا تعتبر حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية نفسها ملزمة بأحكام المادة 2 والفقرة 1 (ج) من المادة 16 لتعارضها مع الشريعة المستندة إلى القرآن الكريم والسُنة. |
Le Gouvernement de la République populaire du Bangladesh ne se considère pas lié par les dispositions de l'article 2 et de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 16 qui sont contraires à la charia fondée sur le Coran et la sunna. | UN | لا تعتبر حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية نفسها ملزمة بأحكام المادة 2 والفقرة 1 (ج) من المادة 16 لتعارضها مع الشريعة المستندة إلى القرآن الكريم والسُنة. |
Le hadd (au pluriel hudood) est un délit énoncé dans le Coran pour lequel la peine encourue est également prescrite dans le Coran ou la sunna. | UN | والحدّ )الجمع حدود( جريمة مبينة في القرآن وعقوبتها مبينة أيضا في القرآن أو السنّة. |
Il y a dans le Coran et la sunna du Prophète de nombreuses dispositions qui interdisent toutes les formes de discrimination fondées sur la race, la couleur ou sur d'autres critères. | UN | والقرآن الكريم والسنة المطهرة يتضمنان نصوصاً كثيرة تحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو غيرهما من أشكال التمييز. |
Le Président de l'Etat islamique d'Afghanistan est le chef de l'Etat et le symbole de l'unité et de la solidarité du pays; il guide les affaires de l'Etat conformément aux lois islamiques et aux principes du Coran et de la sunna. | UN | رئيس دولة أفغانستان الاسلامية هو رئيس الدولة ورمز وحدة البلد وتضامنه، ويتولى توجيه شؤون الدولة طبقا للشريعة الاسلامية والمبادئ المبينة في القرآن الكريم والسنة. |
Les parties aux procédures judiciaires sont traitées conformément à ce principe, qui émane du saint Coran, de la sunna du prophète et de la pratique des califes orthodoxes. | UN | وتلتزم بهذا المبدأ في المعاملة بين المتقاضين مستلهمة أحكامها من القرآن الكريم والسنة النبوية الشريفة وعمل الخلفاء الراشدين. |
Il n'y a pas de code vestimentaire prescrit par la loi parce que l'Arabie saoudite n'a pas de code pénal; il est fondé sur les références à la modestie que l'on trouve dans le Coran et dans la sunna (pratique du prophète Mahomet). | UN | ولا يوجد قانون مدون بشأن الملبس لأنه لا يوجد قانون جنائي في المملكة العربية السعودية؛ وهو يقوم على إشارات واردة في القرآن والسنة عن الاحتشام. |
Le Coran ainsi que la sunna d'ailleurs, ont indiqué seulement la direction qu'il convenait de poursuivre et la méthode qu'il faudrait appliquer en laissant au pouvoir, c'estàdire aux hommes et aux États, d'améliorer ce que le prophète et ses compagnons n'ont pas pu accomplir de leur vivant. | UN | وقد بيّن القرآن والسنة فقط الاتجاه الذي ينبغي أن نسير فيه والأسلوب الذي ينبغي تطبيقه وتركا للسلطة، أي للرجال والدول، مهمة تحسين ما لم يتمكن الرسول وأصحابه من عمله خلال حياتهم. |
Rappelant les principes et objectifs de l'OCI, ainsi que les résolutions pertinentes appelant à la propagation du saint Coran et de la sunna, ainsi qu'à la sauvegarde du patrimoine intellectuel et culturel, et à la préservation des sources de la charia islamique; | UN | إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى نشر القرآن الكريم والسنة المطهرة وإلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على مصادر التشريع الإسلامي |
Rappelant les principes et objectifs de l'Oci, ainsi que les résolutions pertinentes appelant à la propagation du saint Coran et de la sunna, ainsi qu'à la sauvegarde du patrimoine intellectuel et culturel, et à la préservation des sources de la Charia islamique; | UN | اقتراح إنشاء هيئة إسلامية عالمية للقرآن الكريم إذ يشير إلى مبادئ منظمة المؤتمر الإسلامي وأهدافها وإلى القرارات ذات الصلة التي يدعو إلى نشر القرآن الكريم والسنة المطهرة وإلى صيانة التراث الفكري والثقافي والحفاظ على مصادر التشريع الإسلامي |
Le Gouvernement de la République populaire du Bangladesh ne se considère pas lié par les dispositions de l'article 2 et de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 16 qui sont contraires à la charia fondée sur le Coran et la sunna. | UN | لا تعتبر حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية نفسها ملزمة بأحكام المادة 2 لتعارضها مع الشريعة المستندة إلى القرآن الكريم والسنة. |
Le Coran et la sunna comportent de nombreux textes qui interdisent la discrimination sur la base de la race, de la couleur, du sexe ou de toute autre forme de distinction. | UN | والقرآن الكريم والسنة المطهرة يتضمنان نصوصا كثيرة تحظر التمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو غير ذلك من أشكال التمييز. |
22. M. Al-Majaji (Arabie saoudite) dit que la réserve générale de l'Arabie saoudite à la Convention est due aux désaccords potentiels entre des dispositions de la Convention et les normes de la Loi islamique, fondée sur le Coran et la sunna. | UN | 22 - السيد المجاجي (المملكة العربية السعودية): قال أن التحفظ العام للمملكة العربية السعودية على الاتفاقية يشير إلى التعارض المحتمل بين أي حكم في الاتفاقية وبين مبادئ القانون الإسلامي، القائم على القرآن والسُنة. |
462. la sunna, l'excision et l'infibulation représentent alors respectivement 7,5 %, 17,4 % et 74,8 %. | UN | 462- ويمثل ختان النوع الأول (السنّة) والخَفْض والختان التخييطي النسب التالية على التوالي: 7.5 في المائة، و17.4 في المائة، و74.8 في المائة. |
On remarque une évolution significative du type de MGF: la sunna passe de 7,5 % à 24,9 % alors que l'infibulation recule en passant de 74,8 % à 67,2 %. | UN | ويلاحظ أن هناك تطورا كبيرا من حيث نوع التشويه: فقد انتقل النوع الأول (السنّة) من 7.5 في المائة إلى 24.9 في المائة، في حين تراجع الختان التخييطي من 74.8 في المائة إلى 67.2 في المائة. |