On a dit à juste titre que l'apartheid était né de la conquête, maintenu par la répression et l'exploitation et alimenté par la philosophie pervertie de la supériorité raciale. | UN | لقد قيل عن حق إن الفصل العنصري ولد في ثنايا الغزو، وأبقاه القمع والاستغلال، وغذته فلسفة التفوق العنصري المغلوطة. |
Nous condamnons sans équivoque la discrimination raciale et les doctrines préconisant la supériorité raciale. | UN | ونحن ندين دون لبس التمييز العنصري ومبادئ التفوق العنصري. |
Il faut rejeter énergiquement toute doctrine fondée sur la supériorité raciale ou culturelle. | UN | ويجب أن يرُفض بشدة أي مذهب يقوم على التفوق العنصري أو الثقافي. |
Toute doctrine basée sur la supériorité raciale ou culturelle doit être énergiquement rejetée. | UN | وأي مذهب يرتكز على التفوق العرقي أو الثقافي يجب رفضه بحزم. |
En outre, les théories sur la supériorité raciale qui reposent sur la science et la biologie devraient être combattues et rejetées. | UN | أضف إلى ذلك وجوب مكافحة ورفض نظريات التفوق العرقي التي تستند إلى أسس علمية وبيولوجية. |
Les prétentions primitives à la supériorité raciale, ethnique ou religieuse associées aux armes sophistiquées et au terrorisme menacent de détruire un potentiel de développement humain sans précédent dans l'histoire, ne laissant à l'âme que la désolation. | UN | والمزاعم البدائية عن التفوق العرقي أو اﻹثني أو الديني، عندما تقترن باﻷسلحة المتطورة واﻹرهاب، إنما تهدد بتدمير أكبر إمكانات التطور البشري في التاريخ، حتى وهي تحيل الروح إلى أرض يباب. |
En Afrique du Sud, tout comme dans plusieurs pays du nouveau monde, l'affreuse théorie de la supériorité raciale a pris sa forme la plus virulente en se drapant elle-même en fin de compte dans la légalité. | UN | وفي جنوب افريقيا، كما هو الحال في عدة بلدان من العالم الجديد، اتخذت نظرية التفوق العنصري الكئيبة أبشع أشكالها بارتدائها ثياب الشرعية في نهاية المطاف. |
102. Des préoccupations sont exprimées au sujet de la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale et l'intolérance par un certain nombre d'organisations, de partis politiques et d'individus. | UN | ٢٠١- أُعرب عن القلق إزاء نشر أفكار التفوق العنصري والتعصب من جانب منظمات وأحزاب سياسية شتى وكذلك من جانب أفراد. |
Dans l'indifférence de la communauté internationale, les droits des immigrants, des travailleurs migrants, des réfugiés et des minorités sont violés en de nombreuses parties du monde en vertu de la doctrine de la supériorité raciale. | UN | وإزاء عدم مبالاة المجتمع الدولي، يتم في نواح عدة من العالم انتهاك حقوق المهاجرين، والعمال المهاجرين، واللاجئين واﻷقليات من منطلق نظرية التفوق العنصري. |
Il demande instamment aux États de prendre des mesures pour exploiter le potentiel unique que le sport a de neutraliser le discours sur la supériorité raciale, de mobiliser les gens et de transmettre les messages relatifs à l'égalité et à la nondiscrimination. | UN | وأهاب بالدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتسخير الإمكانيات الفريدة للرياضة في كشف زيف دعاوى التفوق العنصري وحشد الأشخاص ونقل الرسائل المتعلقة بالمساواة وعدم التمييز. |
Le massacre délibéré de la population civile de Khojaly, loin d'être un incident isolé, s'inscrit dans les pratiques arméniennes qui consistent à commettre des atrocités au nom de la supériorité raciale et de la différentiation ethnique et qui visent à servir les desseins expansionnistes de ce pays. | UN | ولم تكن المجزرة المتعمدة للمدنيين في خوجالي حادثاً معزولاً، بل هي على الأرجح جزء من سياسة أرمينيا في اقتراف الفظائع بدافع اعتقادها في التفوق العنصري والتفرقة العرقية وتحقيق المرامي التوسعية. |
Dans ce contexte, le rôle positif que la liberté d'expression peut jouer dans la promotion de la démocratie et dans la lutte contre les idéologies racistes et xénophobes fondées sur la supériorité raciale doit être souligné. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التشديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به حرية التعبير في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الأيديولوجيات المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب، استناداً إلى التفوق العنصري. |
Considérant que toute doctrine fondée sur la différenciation entre les races ou sur la supériorité raciale est scientifiquement fausse, moralement condamnable et socialement injuste et dangereuse pour la paix; | UN | وإذ يرون أن أي نظرية تؤسس على التمايز بين الأجناس أو على التفوق العنصري هي نظرية كاذبة علميا، ومُدانة أخلاقيا، وظالمة اجتماعيا وخطرة على السلام؛ |
1. Condamne les programmes et organisations politiques fondés sur le racisme, la xénophobie ou des doctrines prônant la supériorité raciale et la discrimination qui en découle, comme étant incompatibles avec la démocratie et une gestion transparente et responsable des affaires publiques; | UN | " 1 - تدين البرامج السياسية والمنظمات القائمة على أساس العنصرية أو كراهية الأجانب أو مذاهب التفوق العنصري وما يتصل بذلك من تمييز، لكونها تتعارض مع الديمقراطية ومع الحكم الذي يتسم بالشفافية والمساءلة؛ |
Dans ce contexte, le rôle positif que la liberté d'expression peut jouer dans la promotion de la démocratie et dans la lutte contre les idéologies racistes et xénophobes fondées sur la supériorité raciale doit être souligné. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التشديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به حرية التعبير في تعزيز الديمقراطية ومكافحة الأيديولوجيات المتصلة بالعنصرية وكره الأجانب، استناداً إلى التفوق العنصري. |
Il a recommandé au Belize de combattre et de réprimer l'incitation à la discrimination raciale et à la haine contre certains groupes ethniques, ainsi que la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale. | UN | وأوصت بليز بمكافحة ومعاقبة التحريض على التمييز العنصري والكراهية ضد بعض الجماعات الإثنية، وكذلك نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale par l'Internet, ainsi que par d'autres médias, y compris à travers les propos racistes de partis politiques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي في شبكة الإنترنت ووسائل الإعلام، بما في ذلك الخطاب العنصري للأحزاب السياسية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour combattre la diffusion d'idées fondées sur la supériorité raciale par l'Internet, ainsi que par d'autres médias, y compris les propos racistes de partis politiques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي في شبكة الإنترنت ووسائل الإعلام، بما في ذلك الخطاب العنصري للأحزاب السياسية. |
Les théories racistes contribuent au développement de groupes et partis racistes extrémistes qui prônent la supériorité raciale et accomplissent des actes de terrorisme revêtant des formes modernes contre les étrangers dans certains pays, en particulier les Arabes, les Musulmans et les Noirs. | UN | والنظريات العرقية تساهم في ظهور مجموعات وأحزاب عنصرية متطرفة تعمل على تشجيع التفوق العرقي وترتكب أفعالا إرهابية، ذات أشكال حديثة، ضد الأجانب بالبلد، ولا سيما العرب والمسلمون والسود. |
Toute doctrine perpétuant la théorie de la supériorité raciale est universellement considérée comme scientifiquement fausse, moralement condamnable et socialement injuste. | UN | وكل مذهب يقول بنظرية التفوق العرقي يعتبر على العموم خاطئا من الوجهة العلمية ووضيعا من الناحية الأخلاقية وغير عادل من الزاوية الاجتماعية. |
La Libye condamne les politiques qui avantagent une culture par rapport aux autres, tout comme le recours croissant aux moyens de communication modernes pour diffuser des théories célébrant la xénophobie et la supériorité raciale. | UN | 61 - وأضاف أن وفده يدين السياسات التي تميل إلى ثقافة ما على حساب الثقافات الأخرى، وزيادة استخدام تكنولوجيا الاتصالات الحديثة لنشر أفكار التفوق العرقي وكره الأجانب. |