De ce fait, les possibilités d'accroître la production alimentaire en étendant la superficie des terres cultivées sont actuellement limitées. | UN | ونتيجة لذلك، لا يتوفر حاليا سوى نطاق محدود لزيادة إنتاج الأغذية عن طريق التوسع في مساحة الأراضي المزروعة. |
En Afrique, pour ne citer que cette partie du monde, on estime que la désertification touche jusqu'à 40 % de la superficie des terres ainsi les vies et les moyens de subsistance de millions d'hommes. | UN | كما أن الصيد من العوامل الرئيسية في تلك المناطــق. ويؤثر التصحــر بشــدة في أفريقيــا وحدهــا علــى مـا يصل إلى 40 في المائة من مساحة الأراضي وحياة ملايـين الأشخاص ووسائل كسـب عيشهم. |
Moins d'un quart des rapports donnent des indications chiffrées sur la superficie des terres restaurées. | UN | ويقدم أقل من ربع التقارير بيانات بالأرقام عن مساحة الأراضي المستصلحة. |
la superficie des terres disponibles pour une utilisation agricole est de plus en plus limitée, d'où la nécessité constante de chercher à les utiliser de manière rationnelle et productive. | UN | ولكن ما انفكت مساحة الأرض المخصصة للزراعة تتقلص فيها، الأمر الذي جعل من البحوث الرامية إلى ضمان استخدام هذه الأرض بصورة اقتصادية ومثمرة ضرورة دائمة. |
Les autorités colombiennes ont noté que les mesures prises pour réduire la superficie des terres consacrées à la culture du cocaïer portaient notamment sur l'éradication manuelle de 34 170 ha et l'éradication de 103 302 ha supplémentaires par pulvérisations aériennes. | UN | وأشارت السلطات الكولومبية إلى أنها اتخذت تدابير لتقليص المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، منها عمليات إبادة يدوية شملت 170 34 هكتاراً، وعمليات إبادة بالرش الجوي شملت 302 103 هكتار آخر. |
On trouve des indications chiffrées sur la superficie des terres restaurées dans moins d'un quart des rapports soumis. | UN | فالبيانات بالأرقام عن مساحة الأراضي المستصلحة ترد في أقل من ربع عدد التقارير المقدمة. |
Au cours des cinq dernières années, la superficie des terres cultivées au Kachatagh est passée de 5 000 à 12 000 hectares. | UN | وعلى امتداد السنوات الخمس الأخيرة، زادت مساحة الأراضي المزروعة في كاشاتاغ من 000 5 هكتار إلى 000 12 هكتار. |
La production de pommes a diminué, passant de 25 000 tonnes en 2002 à 15 000 tonnes en 2003, et la superficie des terres cultivées est passée de 5 000 à 2 000 hectares. | UN | كما تراجع إنتاج التفاح من 500 25 طن سنة 2002 إلى 000 15 طن سنة 2003، وتقلصت مساحة الأراضي المزروعة من 000 5 إلى 000 2 هكتار. |
L'éruption volcanique de 1997 a considérablement réduit la superficie des terres arables, l'agriculture étant à présent concentrée dans la partie septentrionale de l'île. | UN | فقد تسبب الثوران البركاني المتكرر في عام 1997 بشكل خطير في تقليص مساحة الأراضي المزروعة، وتتركز الزراعة حاليا في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
Entre 2008 et 2009, la superficie des terres consacrées à la culture du pavot à opium a diminué de 22 %, passant de 157 000 hectares (ha) à 123 000 ha. | UN | وبين عامي 2008 و2009، تقلَّصت مساحة الأراضي المزروعة بخشخاش الأفيون في أفغانستان بنسبة 22 في المائة، أي من 000 157 هكتار إلى 000 123 هكتار. |
Le maïs, le blé et des légumes étaient cultivés selon des méthodes viables et la superficie des terres irriguées était passée de 197 à 342 hectares. | UN | وكانت المحاصيل، بما فيها الذرة والقمح والخضروات الأخرى، تزرع زراعة مستدامة، وزادت مساحة الأراضي المروية من 197 هكتارا إلى 342 هكتارا. |
la superficie des terres exposées à une contamination radioactive était de 6 500 hectares, sur lesquels ont été déversés 145 millions de tonnes de déchets d'uranium radioactifs. | UN | وبلغت مساحة الأراضي المعرضة للتلوث الإشعاعي 500 6 هكتار، تراكم فيها 145 مليون طن من النفايات المشعة الناجمة عن إنتاج اليورانيوم. |
La forte hausse des prix du pétrole survenue l'an dernier a poussé un certain nombre de pays à se tourner vers les cultures bioénergétiques comme source d'énergie alternative, réduisant ainsi la superficie des terres cultivées, alors que la population mondiale continuait d'augmenter jour après jour et donc de faire augmenter la demande alimentaire. | UN | دفعت الزيادة الحادة في أسعار النفط في العام الماضي عددا من البلدان إلى التحول إلى إنتاج محاصيل الطاقة الأحيائية كمصدر بديل للطاقة، وهو ما أدى إلى تقليص مساحة الأراضي المزروعة المتاحة في الوقت الذي يواصل فيه عدد سكان العالم زيادته بشكل يومي، مما يزيد الطلب على الطعام. |
La Stratégie nationale de croissance et d'éradication de la pauvreté a souligné l'intérêt d'augmenter le nombre de femmes formées à l'élevage et aux cultures de rente ainsi que la superficie des terres qui leur sont allouées. | UN | وتركز الاستراتيجية الوطنية للنمو والقضاء على الفقر على زيادة عدد النساء المدربات على تربية الحيوانات الزراعية وزراعة المحاصيل النقدية، وزيادة مساحة الأراضي الزراعية المخصصة للمرأة. |
la superficie des terres agricoles sèches a diminué de 763 hectares pour s'établir à 8 240,4 hectares comparée à la superficie de 1991. | UN | وتناقصت مساحة الأرض الزراعية الجافة بمقدار 763 هكتارا لتصبح 240.4 8 هكتارا عند مقارنتها بالأرض المقاسة عام 1991. |
Les forêts, qui recouvrent environ un tiers de la superficie des terres de la planète, soit 3,866 milliards d'hectares, ont diminué de 2,4 % depuis 1990. | UN | إن الغابـات التي تغطـى حـوالي ثلث مساحة الأرض أو ما يوازي 3866مليون هكتاراً، قد إنحسرت بما يعادل 4,2 في المائة منذ 1990. |
:: Le Canada a proposé de conserver un pourcentage de la superficie des terres sous couvert forestier. | UN | :: واقترحت كندا الاحتفاظ بنسبة مئوية من مساحة الأرض تحت الغطاء الحرجي. |
17. Dans l'État plurinational de Bolivie, la superficie des terres consacrées à la culture du cocaïer a diminué, passant de 27 200 ha en 2011 à 31 000 ha en 2010. | UN | 17- وانخفضت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، فتناقصت من 000 31 هكتار في عام 2010 إلى 200 27 هكتار في عام 2011. |
la superficie des terres réservées pour le projet est de 1 850 dounams (un dounam est égal à environ 1 000 mètres carrés); le plan directeur porte sur une superficie de 2 056 dounams. | UN | وتبلغ مساحة اﻷرض المخصصة للمشروع ٥٠٨ ١ دونما )ويعادل الدونم ٠٠٠ ١ متر مربع تقريبا(؛ وتغطي الخطة الرئيسية مساحة ٠٥٦ ٢ دونما. |
Les zones sèches occupent 41 % de la superficie des terres de la planète et abritent plus de 2 milliards d'individus. | UN | وتحتل الأراضي الجافة 41 في المائة من مساحة اليابسة وهي موطن لأكثر من بليونين من البشر. |
Au cours des 30 dernières années, la superficie des terres irriguées en Afrique a augmenté au rythme de 1,2 % par an. | UN | 9 - وعلى مدى الثلاثين عاما الماضية، اتسعت رقعة الأراضي المروية في أفريقيا بمعدل 1.2 في المائة سنويا. |
A l'échelle mondiale, la superficie des terres irriguées représente environ 20 % du total des terres arables, l'agriculture pluviale étant pratiquée sur les 80 % restants. | UN | وعلى المستوى العالمي، يبلغ حجم الأراضي الخاضعة للري نحو 20 في المائة من جميع أراضي المحاصيل، في حين تمارس الزراعة البعلية في النسبة المتبقية من الأراضي الصالحة للزراعة وهي 80 في المائة. |