Les deux bureaux resteraient sous la supervision directe de son représentant personnel, qui assumerait également les fonctions de Coordonnateur de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan. | UN | وسيظل المكتبان تحت اﻹشراف المباشر لممثله الخاص، الذي سيصبح أيضا منسق المساعدة اﻹنسانية المقدمة الى أفغانستان. |
Les deux bureaux resteraient sous la supervision directe de son représentant personnel, qui assumerait également les fonctions de Coordonnateur de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan. | UN | وسيظل المكتبان تحت اﻹشراف المباشر لممثله الخاص، الذي سيصبح أيضا منسق المساعدة اﻹنسانية المقدمة الى أفغانستان. |
i) Superviser et exécuter les projets sauf ceux placés sous la supervision directe du Chef du Centre; | UN | ' 1` مراقبة وتنفيذ المشاريع، باستثناء تلك التي تخضع للإشراف المباشر لرئيس المركز؛ |
Les lieux de détention provisoire et les prisons sont placés sous la supervision directe de la justice. | UN | وتخضع أماكن الحبس الاحتياطي والسجون للإشراف المباشر للسلطة القضائية. |
Une partie notable des travaux de collecte, d'analyse et de diffusion des données incombe aux divers services et groupes, qui sont indépendants de la supervision directe que pourrait exercer cet administrateur. | UN | وكانت الوحدات والأقسام المختلفة تنهض بقسط كبير من مسؤولية جمع البيانات وتحليلها ونشرها، دون أي إشراف مباشر من جانب كبير موظفي المعلومات. |
Il est actuellement réalisé par l'OIT sous la supervision directe du Conseiller technique régional. | UN | وتضطلع منظمة العمل الدولية بتنفيذ المشروع تحت اﻹشراف المباشر للمستشار التقني اﻹقليمي. |
Le vérificateur interne des comptes travaillera sous la supervision directe du Greffier, conformément à la pratique en vigueur dans de nombreuses organisations internationales. | UN | وسيعمل مراجع الحسابات الداخلي تحت اﻹشراف المباشر للمسجل - وفقا للممارسة الموحدة المتبعة في الكثير من المنظمات الدولية. |
Sous la supervision directe du Représentant spécial du Secrétaire général, le titulaire a pour tâches : | UN | يؤدي شاغل الوظيفة المهام التالية تحت اﻹشراف المباشر للممثل الخاص لﻷمين العام: |
Ainsi, dans la plupart des situations d'urgence, la coordination locale des activités de l'ONU est effectuée par le coordonnateur résident de l'ONU, sous la supervision directe du Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | ومن ثم، فإن عملية التنسيق التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة داخل البلدان، يقوم بها، في غالبية حالات الطوارئ، المنسق المقيم التابع لﻷمم المتحدة تحت اﻹشراف المباشر لمنسق اﻹغاثة في حالات الكوارث. |
26C.15 Le Bureau du Responsable des questions relatives aux femmes au Secrétariat continuera de fonctionner sous la supervision directe du Bureau du Sous-Secrétaire général. | UN | ٢٦ جيم - ١٥ وسيواصل مكتب مركز التنسيق من أجل المرأة العمل تحت اﻹشراف المباشر لمكتب اﻷمين العام المساعد. |
26C.15 Le Bureau du Responsable des questions relatives aux femmes au Secrétariat continuera de fonctionner sous la supervision directe du Bureau du Sous-Secrétaire général. | UN | ٢٦ جيم - ١٥ سيواصل مكتب مركز التنسيق من أجل المرأة العمل تحت اﻹشراف المباشر لمكتب اﻷمين العام المساعد. |
15.26 Ce sous-programme est placé sous la supervision directe du Bureau du Directeur exécutif. | UN | 15-26 يخضع البرنامج الفرعي للإشراف المباشر لمكتب المدير التنفيذي. |
En plaçant les femmes soldats sous la supervision directe des officiers d'unité, tout comme les hommes, on a annulé une autre barrière à la pleine intégration des femmes dans l'armée. 9.4. Le harcèlement sexuel dans l'armée | UN | وبإخضاع الجنود من النساء للإشراف المباشر من ضباط الوحدات بأسلوب مماثل للجنود من الرجال يجري تخطي حاجز آخر في سبيل إدماج المرأة على نحو كامل في الجيش. |
13.7 La responsabilité de ce sous-programme relève quant au fond des bureaux placés sous la supervision directe du Directeur exécutif. | UN | 13-7 تتقاسم المكاتب الخاضعة للإشراف المباشر للمدير التنفيذي المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي. |
Le Gouvernement prévoit également d'établir un centre national pour la protection des femmes iraquiennes contre la violence, qui sera placé sous la supervision directe du Premier ministre, ainsi que des centres d'assistance et d'orientation pour les femmes. | UN | وتعتزم الحكومة أيضاً إنشاء مركز وطني لحماية المرأة العراقية من العنف، وسيخضع ذلك المركز للإشراف المباشر لرئيس الوزراء، فضلاً عن تقديم المساعدة والتوجيه للنساء. |
Ces postes seraient créés dans le Groupe de la planification et des projets et seraient placés sous la supervision directe de l'Ingénieur en chef. | UN | 90 - وستُلحَق هاتان الوظيفتان بوحدة هندسة/تخطيط المشاريع، وستخضعان للإشراف المباشر لكبير المهندسين. |
Placés sous la supervision directe des divers représentants de pays, ils relèvent également du chef du Service de l'information, à Genève. | UN | وموظفو شؤون اﻹعلام هؤلاء، يعملون تحت إشراف مباشر من مختلف الممثلين القطريين، وهم مسؤولون أيضا أمام رئيس قسم اﻹعلام في جنيف. |
Il a été arrêté pour avoir organisé une action individuelle de protestation au cours de laquelle il a déployé une affiche qui appelait à l'organisation, sous la supervision directe de l'Organisation des Nations Unies, d'élections libres et régulières en vue de la mise en place d'un parlement populaire. | UN | وقُبض عليه لقيامه بالاحتجاج وحده عن طريق حمل لافتة تطالِب بالدعوة إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة لبرلمان شعبي تحت إشراف مباشر من الأمم المتحدة. |
Contrairement aux détenus d'âge adulte, les mineurs peuvent habituellement recevoir des visites au moins une fois par semaine en vêtements civils, hors la supervision directe du personnel pénitentiaire. | UN | ويتمثل هذا الاتصال في شكل زيارات ورسائل إلخ وعلى عكس الحال بالنسبة للمجرمين من البالغين، يسمح لﻷحداث في العادة باستقبال الزوار مرة واحدة في اﻷسبوع دون إشراف مباشر, ويرتدون خلال هذه الزيارات الملابس المدنية. |
La direction des services d'observation des élections sera placée sous la supervision directe de la IEC. | UN | وتعمل مديرية الرصد تحت الاشراف المباشر للجنة الانتخابية المستقلة. |
Sous la direction d'ensemble du Chef du Bureau et sous la supervision directe du spécialiste des affaires politiques (hors classe), un spécialiste des affaires politiques (P-3) suivra l'évolution de la situation politique et analysera cette situation. | UN | 44 - وتحت القيادة العامة لرئيس المكتب والإشراف المباشر لموظف الشؤون السياسية الأقدم، يرصد موظف الشؤون السياسية التطورات السياسية ويقدم التحليلات السياسية. |
c) Foyer de solidarité pour l'élimination de la mendicité (ville de Sanaa) Sous la supervision directe du Ministère des droits de l'homme, tous les individus placés dans cette institution ont été reconduits dans leur gouvernorat d'origine pour y être remis à leur famille; | UN | (ج) دار التكافل لمكافحة التسول (أمانة العاصمة) وقد تم الإفراج عن جميع المتواجدين في الدار وتم إيصالهم إلى محافظاتهم وتسليمهم إلى أهاليهم، بإشراف ومتابعة مباشرين من وزيرة حقوق الإنسان؛ |
En outre, des boîtes destinées à recueillir les plaintes des détenus ont été placées dans les centres de redressement et de réinsertion, sous la supervision directe du bureau des plaintes et des droits de l'homme, relevant de la Direction de la sûreté publique, qui en assure le suivi avec sérieux. | UN | هذا، بالإضافة إلى وضع صناديق لشكاوى النزلاء في مراكز الإصلاح والتأهيل تخضع لإشراف مباشر من " مكتب المظالم وحقوق الإنسان " التابع لمديرية الأمن العام، والذي يقوم بمتابعة هذه الشكاوى بجدية. |