la suppression des frais de scolarité au préscolaire et au primaire publics en 2008 ; | UN | إلغاء الرسوم المدرسية في مرحلة التعليم قبل المدرسي والتعليم الابتدائي العام في عام 2008؛ |
la suppression des frais de scolarité sera bénéfique à tous les enfants, en particulier aux enfants pauvres dans les pays en développement | UN | إلغاء الرسوم المدرسية يفيد جميع الأطفال، خاصة الأطفال الفقراء، في البلدان منخفضة الدخل |
Sans la suppression des frais de scolarité, l'objectif de l'enseignement primaire universel d'ici 2015 ne sera pas atteint | UN | دون إلغاء الرسوم المدرسية، لن يتحقق هدف إتمام الجميع التعليم الابتدائي بحلول عام 2015 |
la suppression des frais de scolarité, en particulier dans le cycle primaire, aurait aussi des effets très positifs. | UN | كما سيكون مفيدا للغاية إلغاء رسوم المستعملين لخدمات التعليم، وبخاصة التعليم الابتدائي. |
Outre les frais de scolarité, la suppression des frais de santé, d'enregistrement des naissances et autres services a fait partie des aides apportées aux familles. | UN | ومن بين الطرق التي اعتمدت لدعم الأسر، إلغاء رسوم الخدمات الصحية، وتسجيل المواليد، وغير ذلك من الخدمات، بالإضافة إلى إلغاء الرسوم المدرسية. |
Les bonnes pratiques, telles que la suppression des frais de scolarité, ont permis de réaliser des avancées considérables concernant les objectifs internationaux d'amélioration de l'accès des filles à l'éducation, en particulier à l'enseignement primaire. | UN | وثمة ممارسات جيدة، من قبيل إلغاء الرسوم المدرسية، تسنّى بها قطع أشواط على طريق تحقيق الأهداف المنشودة دولياً في مجال تحسين إتاحة نوال الفتيات للتعليم، ولا سيّما التعليم الابتدائي. |
Les bonnes pratiques, comme la suppression des frais de scolarité, ont permis de progresser régulièrement dans la réalisation des objectifs internationaux s'agissant d'améliorer l'accès des filles à l'éducation, en particulier au niveau primaire. | UN | وأدت الممارسات السليمة، مثل إلغاء الرسوم المدرسية، إلى تحقيق تقدم مطرد نحو تحقيق الأهداف الدولية في مجال تحسين فرص حصول الفتيات على التعليم، ولا سيما على مستوى التعليم الابتدائي. |
Les bonnes pratiques, comme la suppression des frais de scolarité, ont permis de progresser régulièrement dans la réalisation des objectifs internationaux s'agissant d'améliorer l'accès des filles à l'éducation, en particulier au niveau primaire. | UN | وأدت الممارسات السليمة، مثل إلغاء الرسوم المدرسية، إلى تحقيق تقدم مطرد نحو تحقيق الأهداف الدولية في مجال تحسين فرص حصول الفتيات على التعليم، ولا سيما على مستوى التعليم الابتدائي. |
Dans les pays qui ont supprimé des frais de scolarité, le taux d'inscription des enfants dans le dernier quintile a augmenté de façon notable de sorte que les enfants pauvres sont les principaux bénéficiaires de la suppression des frais de scolarité. | UN | وفي البلدان التي ألغت الرسوم المدرسية، طرأت زيادة كبيرة على معدل التحاق الأطفال بالمدارس في الخُمس الأدنى منهم وكان أطفال الفقراء بذلك المستفيدين الرئيسيين من إلغاء الرسوم المدرسية. |
Au Malawi, par exemple, le taux net des inscriptions scolaires des enfants dans le quintile le plus bas, n'était que de 33 % en 1990. Suite à la suppression des frais de scolarité, ce taux s'est élevé jusqu'à 76 % en 1997. | UN | وفي ملاوي، على سبيل المثال، بلغ صافي معدل التحاق الأطفال في الخُمس الأفقر بالمدارس 33 في المائة فقط في عام 1990؛ وبعد إلغاء الرسوم المدرسية، زادت هذه النسبة إلى 76 في المائة في عام 1997. |
Pour aider les enfants à achever leurs études primaires, la suppression des frais de scolarité devrait être associée à de vastes programmes afin de maintenir la qualité de l'enseignement, notamment l'augmentation du nombre d'enseignants, l'élaboration de manuels pour les enseignants, outre leur formation. | UN | ومن أجل مساعدة الأطفال على استكمال المرحلة الابتدائية، يجب أن ترافق إلغاء الرسوم المدرسية برامج واسعة النطاق للحفاظ على جودة التعليم مثل زيادة أعداد المعلمين وأدلة المعلمين وتدريب المعلمين. |
Le taux de fréquentation scolaire des Afro-Équatoriens a toujours été inférieur à la moyenne nationale, mais la politique du Gouvernement, notamment la suppression des frais de scolarisation, a eu un effet positif sur l'accès à l'éducation des enfants de ce groupe de population. | UN | وعادة، فإن مستويات المواظبة على الدراسة لدى السكان الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي هي أقل من المتوسط الوطني، بيد أن للسياسات الحكومية، وبخاصة إلغاء الرسوم المدرسية، أثراً إيجابياً في وصول أطفال الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم. |
Les écarts entre ces deux groupes se sont cependant estompés dans certains pays, en partie grâce à des initiatives soutenues par l'UNICEF, telles que la suppression des frais de scolarité et les transferts en espèces, dans la perspective d'une protection sociale plus complète. | UN | ويعزى هذا الانخفاض في جزء منه إلى التدخلات التي تشجعها اليونيسيف مثل إلغاء الرسوم المدرسية وتقديم التحويلات النقدية باعتبار ذلك جزءا من نهج أكثر شمولا للحماية الاجتماعية. |
Ainsi, nous approuvons également les efforts déployés par les pays pour encourager la fréquentation des écoles, notamment par la suppression des frais de scolarité. | UN | لذلك نثني على الجهود التي تبذلها البلدان لزيادة نسبة الانتظام في المدارس وذلك من خلال، جملة أمور منها إلغاء الرسوم المدرسية. |
Avant la suppression des frais de scolarité en Ouganda, la scolarisation d'un enfant pendant une année en classe primaire coûtait l'équivalent de 20 % du revenu par habitant. | UN | فقبل إلغاء الرسوم المدرسية في أوغندا، كانت تكلفة تعليم الطفل لمدة سنة واحدة في المرحلة الابتدائية تعادل 20 في المائة من دخل الفرد. |
Les initiatives internationales, telles que les objectifs du Millénaire pour le développement et l'Éducation pour tous, des engagements politiques forts et d'importants changements dans les politiques suivies, notamment la suppression des frais de scolarité, y ont largement contribué. | UN | وساهمت في ذلك إلى حد كبير المبادرات الدولية، أي الأهداف الإنمائية للألفية وتوفير التعليم للجميع، والالتزام السياسي القوي والتغييرات الكبيرة في السياسات، بما في ذلك إلغاء الرسوم المدرسية. |
Les options qui pourraient être considérées étaient notamment la suppression des frais de scolarité et la levée d'autres obstacles liés au coût de l'éducation, le renforcement de l'offre du système scolaire et l'assurance de la bonne qualité de l'éducation dans l'ensemble du système éducatif, l'accent étant mis sur les populations marginalisées. | UN | وشملت الخيارات التي يمكن أخذها في الاعتبار إلغاء الرسوم المدرسية والعمل على إزالة حواجز التكاليف، وتعزيز جانب العرض في منظومة التعليم وكفالة الجودة العالية عبر المنظومة بكاملها، مع التركيز على الفئات المهمشة. |
Une partie de ces progrès est due à la suppression des frais de scolarité, comme au Kenya ou en Ouganda. | UN | ويعزى جزء من هذا التقدم إلى إلغاء رسوم المدارس، كما هو الحال في كينيا وأوغندا. |
La gratuité de l'enseignement primaire et la suppression des frais de scolarité dans le secondaire ne feront que renforcer l'impact de ces campagnes. | UN | وإن توفير التعليم الابتدائي مجانا وإلغاء الرسوم الدراسية في المدارس الثانوية سيساعدان في قطع شوط طويل صوب إكمال تلك الحملات. |
Des progrès spectaculaires ont été faits en matière d'inscription dans l'enseignement primaire suite à la suppression des frais de scolarité dans les pays au Sud du Sahara, soit une augmentation de 68 % en Ouganda, de 51 % au Malawi, de 26 % au Cameroun et de 23 % en République-Unie de Tanzanie. | UN | وطرأت زيادات كبيرة في معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية حينما أُلغيت الرسوم المدرسية في بلدان جنوب الصحراء الكبرى، حيث زاد بنسبة 68 في المائة في أوغندا، و 51 في المائة في ملاوي، و 26 في المائة في الكاميرون، و 23 في المائة في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
On s'est néanmoins rendu compte par ailleurs qu'une planification préalable rigoureuse était indispensable pour faire face à l'augmentation brusque des taux d'inscription consécutive à la suppression des frais de scolarité. | UN | بيد أنه أصبح واضحا الآن أن هناك حاجة إلى العناية بالتخطيط المسبق من أجل مواجهة الزيادات المفاجئة في القيد بالمدارس في أعقاب إلغاء مصاريف المدارس. |