ويكيبيديا

    "la suppression des obstacles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزالة الحواجز
        
    • وإزالة الحواجز
        
    • وإزالة العقبات
        
    • وإلغاء الحواجز
        
    Comment les Parties devraient—elles promouvoir la suppression des obstacles au transfert des technologies ? UN كيف ينبغي للأطراف أن تدعم إزالة الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا؟
    La Stratégie note également l'importance de la libéralisation du commerce et en particulier de la suppression des obstacles aux exportations des pays en développement. UN وتشدد أيضا على تحرير التجارة في المجال الزراعي ولا سيما إزالة الحواجز التي تقف أمام صادرات البلدان النامية.
    Promouvoir la suppression des obstacles au transfert de technologies. UN تعزيز إزالة الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا.
    Il s'agit notamment de mesures relatives au commerce, comme la baisse des droits de douane, la suppression des obstacles non tarifaires et l'harmonisation de la législation fiscale et des taux d'imposition pour les entreprises locales et étrangères. UN وتشمل هذه اﻹصلاحات بعض اﻹجراءات المتصلة بالتجارة، منها تخفيض الرسوم الجمركية، وإزالة الحواجز غير الجمركية وتوحيد القوانين الضريبية ومعدل الضريبة بالنسبة للشركات اﻷجنبية والشركات المحلية في بعض الدول.
    De nombreux progrès ont été réalisés dans l'égalité pour les femmes et dans la suppression des obstacles qui les empêchent d'exercer leurs droits. UN وذكرت أنه تم إنجاز الكثير فيما يتعلق بتحقيق المساواة للمرأة وإزالة العقبات التي تحول بينها وبين ممارسة حقوقها.
    Ce regain de dynamisme tient à l'augmentation des exportations de café et des exportations de produits non traditionnels destinées au marché centraméricain, favorisées par la réduction ou la suppression des obstacles au commerce — principalement au Guatemala et au Honduras. UN والسلع التي ساهمت في هذه الزيادة هي البن والمنتجات غير التقليدية المصدرة إلى أسواق أمريكا الوسطى. وكانت الصادرات غير التقليدية إلى هذه المنطقة، وبالذات إلى غواتيمالا وهندوراس، بمثابة إضافة كبيرة راجعة إلى خفض وإلغاء الحواجز التجارية.
    Le deuxième domaine est celui de l'accès aux marchés, avec pour corollaire la suppression des obstacles pesant sur l'offre. UN والميدان الثاني هو تسهيل الوصول إلى الأسواق، على أن ترافقه إزالة الحواجز المفروضة على العرض.
    Ceci pourrait impliquer la suppression des obstacles institutionnels au financement les plus importants, en tenant compte de la situation propre au pays; UN ويشمل ذلك إزالة الحواجز المؤسسية على الحدود، مع أخذ حالة بلدانها بعين الاعتبار.
    De la même façon, la suppression des obstacles au commerce est considérée comme un moteur d'intégration régionale et de développement. UN وبالمثل، فإن إزالة الحواجز التجارية تعتبر بمثابة دافعٍ للتكامل والتنمية على الصعيد الإقليمي.
    la suppression des obstacles à la pleine participation des femmes est l'objectif des institutions pour l'avancement de la femme depuis 1990. UN وكانت إزالة الحواجز التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة هي هدف المؤسسات العاملة من أجل النهوض بها منذ عام ١٩٩٠.
    la suppression des obstacles à la circulation de la main-d'oeuvre a commencé au profit de diplômés de l'Université des Indes occidentales et de l'Université de la Guyana. UN وبدأ تنفيذ عملية إزالة الحواجز القائمة أمام تنقلات اليد العاملة لصالح خريجي جامعة اﻷنتيل وجامعة غيانا.
    iii) Assurer la suppression des obstacles à la mise au point, au déploiement, à l'adoption, à la diffusion et au transfert de technologies écologiquement rationnelles; UN `3` إزالة الحواجز التي تعترض سبيل تطوير وتعميم واعتماد ونشر ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً؛
    Cette loi constitue la base légale pour la suppression des obstacles à l'égalité de participation et pour l'élimination de la discrimination fondée sur le handicap. UN وينص القانون بصورة محددة على إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة المتكافئة والقضاء على التمييز على أساس الإعاقة.
    la suppression des obstacles au commerce, notamment des obstacles non tarifaires, produirait de nombreux bienfaits. UN وثمة فوائد سوف تتأتى من إزالة الحواجز القائمة أمام التجارة، بما فيها الحواجز غير التعريفية.
    la suppression des obstacles commerciaux ne suffira pas à accélérer l’intégration des pays en développement dans le système commercial multilatéral. UN ٢٠ - ولن تكون إزالة الحواجز التجارية كافية للتعجيل بإدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Des mesures telles que la suppression des obstacles au commerce, l'ouverture des marchés et la réduction des impôts sur les sociétés sont de nature à stimuler grandement l'établissement de partenariats et de réseaux. UN ومن المحتمل أن يساهم استخدام حوافز مثل إزالة الحواجز التجارية، وفتح الأسواق، وتخفيض الضرائب على الشركات، مساهمة كبيرة في تعزيز إقامة الشراكات والربط الشبكي.
    La conclusion du cycle de Doha et la suppression des obstacles qui pénalisent les exportations des pays en développement contribueront largement à relever le défi du développement. UN وقال إن اختتام جولة الدوحة وإزالة الحواجز أمام الصادرات من البلدان النامية ستقطع شوطاً طويلاً في سبيل مواجهة تحدي التنمية.
    Bon nombre des projets proposés se rapportent au renforcement des capacités et à la suppression des obstacles institutionnels et ne sont pas directement liés à des réductions spécifiques de GES. UN ويتعلق عدد كبير من المشاريع المقترحة ببناء القدرات وإزالة الحواجز المؤسسية، ولا تتعلق مباشرة بخفض معين لانبعاثات غازات دفيئة.
    L'accord des négociations d'Uruguay permettra d'accroître leurs possibilités d'exportation grâce, d'une part, à la diminution des tarifs douaniers et de la progressivité des droits de douane et, d'autre part, à la suppression des obstacles non tarifaires chez leurs principaux partenaires commerciaux et dans certains secteurs tels que le textile et l'industrie du vêtement. UN وسيتم تعزيز فرص التصدير عن طريق صفقة جولة أوروغواي وذلك عن طريق تخفيض التعريفات الجمركية وتخفيض تصعيد التعريفات وإزالة الحواجز غير الجمركية عند شركائها التجاريين الرئيسيين، وفي مجالات محددة مثل المنسوجات والملابس.
    Les Etats devaient collaborer à la réalisation du droit au développement et à la suppression des obstacles qui en entravaient l'exercice. UN ويجب على الدول أن تتعاون مع بعضها البعض بغية تنفيذ الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعوقه.
    Ils attendent des partenaires l'extension de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), la suppression des obstacles à l'exportation de leurs produits, afin de permettre à leurs économies de sortir de leur marginalisation dans le système du commerce mondial. UN إنهم يتوقعون من شركائهم تمديد المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإزالة العقبات التي تحد من تصدير منتجاتهم بهدف تمكين اقتصاداتهم من النجاة من التهميش في ظل نظام التجارة العالمي.
    L’observation des règles de l’OMC, la suppression des obstacles non tarifaires et l’abaissement progressif des tarifs constituent désormais une règle et un procédé très sûr d’ouverture de l’économie à la concurrence des importations et de limitation des distorsions faisant précédemment obstacle aux exportations. UN والامتثال لقواعد منظمة التجارة العالمية وإلغاء الحواجز غير الجمركية والتخفيض التدريجي للتعريفات تشكل اﻵن معيارا من المعايير، كما أنها تمثل وصفة ناجعة لفتح باب الاقتصاد أمام المنافسة من جانب الواردات، فضلا عن تقليل الانحيازات السابقة ضد الصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد