ويكيبيديا

    "la supprimer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حذفها
        
    • القضاء عليه
        
    • حذف تلك
        
    • إلغاءه
        
    • تلغيها إلغاء
        
    • التخلي عن العبارة
        
    • وحذفها
        
    • حذف القائمة
        
    • على حذفه
        
    • حذف ذلك
        
    • تحذفها
        
    • إلغاء هذا الأمر
        
    Étant donné que la phrase visée ne pose aucun préjudice immédiat, il n'est pas nécessaire de la supprimer à l'instant. UN ورأى أن الجملة المقصودة في التعليق العام لا تسبب أي ضرر مباشر وأنه لا حاجة إلى حذفها في الحال.
    Cette liste est sans intérêt ici et reprend simplement les informations fournies plus haut. Nous proposerions de la supprimer. UN هذه القائمة لا معنى لها هنا وما هي إلا تكرار للمعلومات آنفة الذكر. ونقترح حذفها.
    Cette liste est sans intérêt ici et reprend simplement les informations fournies plus haut. Nous proposerions de la supprimer. UN هذه القائمة لا معنى لها هنا وما هي إلا تكرار للمعلومات آنفة الذكر. ونقترح حذفها.
    M. Kiettisak (République démocratique populaire lao) souligne que son Gouvernement fait de gros efforts pour réduire la pauvreté et qu'il s'est fixé comme objectif de la supprimer complètement d'ici 2020. UN 41 - السيد كييتيساك (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): قال إن حكومته ما برحت تبذل جهودا ضخمة للحد من الفقر، بل وتهدف إلى القضاء عليه تماما بحلول عام 2020.
    On a estimé toutefois que la seconde phrase de l'explication laissait entendre que le projet d'article ne remplissait pas son objectif, et il a été proposé de la supprimer. UN بيد أنه أشير إلى أن الجملة الثانية من التوضيح تفيد ضمنا بأن مشروع المادة لم يحقق في الواقع غرضه المعلَن، ومن ثم اقترح حذف تلك الجملة.
    39. M. O'Flaherty dit avoir proposé de la supprimer. UN 39- السيد أوفلاهرتي قال إنه سبق أن اقترح حذفها.
    Si un tel État partie existe, la dernière phrase est nécessaire; dans le cas contraire, il propose de la supprimer. UN فإن وجدت دولة طرف من هذا القبيل، كانت الجملة الأخيرة ضرورية؛ فإن لم توجد، فإنه يقترح حذفها.
    Cette phrase pourrait être aussi contestée à d'autres égards, notamment compte tenu de la situation dans les États parties régis par la common law, et il vaudrait mieux ainsi la supprimer. UN كما يمكن الاعتراض على نواحي أخرى في هذه الجملة، ولاسيما بالنظر إلى الحالة السائدة في الدول الأطراف التي يسود فيها القانون العرفي، وحبذ السيد يالدين حذفها.
    Si cette notion n’est pas plus clairement définie, il faudrait aussi la supprimer. UN وما لم يحدد المفهوم بقدر أكبر من الوضوح، فإنه ينبغي حذفها هي أيضا.
    Comme elle n'ajoute rien à la question suivante, il propose donc de la supprimer. UN وحيث إنها لا تضيف شيئاً إلى المسألة التالية، فهو يقترح حذفها.
    M. Shearer pense lui aussi que la dernière phrase ne va pas dans le sens du paragraphe et suggère de la supprimer. UN 71 - السيد شيرر: قال إنه يوافق على أن الجملة الأخيرة تنتقص من قيمة الفقرة واقترح ضرورة حذفها.
    Si la Commission estimait que la première phrase n'était pas claire, il serait préférable de la supprimer plutôt que de la développer comme il avait été proposé. UN وإذا رأت اللجنة أن الجملة الأولى من التوصية غير واضحة، فإن من المفضل حذف تلك الجملة، لا تفصيلها على النحو المقترح.
    Toutefois, elle est manifestement contraire au bon sens et les autorités envisagent de la supprimer. UN بيد أنه وصفه بأنه غير منطقي وقال إن السلطات تنوي إلغاءه.
    e) Deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, visant à abolir la peine de mort (18 août 2003); à ce sujet, le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a aboli la peine de mort, et lui recommande de la supprimer expressément dans le contexte de la justice militaire; UN (ﻫ) البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام (18 آب/أغسطس 2003). وتشير اللجنة بارتياح، في هذا الصدد، إلى أن الدولة الطرف قد ألغت عقوبة الإعدام وتوصيها بأن تلغيها إلغاء صريحاً من مجال القضاء العسكري؛
    D'autres encore ont considéré que comme elle risquait de créer une certaine confusion, on pouvait la supprimer entièrement. UN إلا أن وفودا أخرى رأت أن من الممكن التخلي عن العبارة كلية حيث أنها قد تتسبب في قدر من التشويش.
    L'État partie devrait accélérer les démarches visant à abolir la peine capitale et à la supprimer du Code pénal et à ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, visant à abolir la peine de mort, conformément aux informations fournies concernant l'engagement du Président à cet effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بجهودها لإلغاء عقوبة الإعدام وحذفها من القانون الجنائي وللتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، الذي يرمي إلى إلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً للمعلومات التي قدمت بشأن التزام رئيس الدولة القيام بذلك.
    Il serait plus simple de la supprimer au lieu de débattre de ce qu'elle devrait inclure. UN ومن الأبسط حذف القائمة بدلا من مناقشة ما ينبغي أن يدرج فيها.
    Il a donc été décidé de la supprimer. UN واتُفق بالتالي على حذفه.
    Une autre proposition consistait à supprimer cette partie de texte, et à la supprimer également aux endroits où elle apparaissait dans la Voie I du Règlement. UN وسيق اقتراح آخر يدعو إلى حذف ذلك النص، بل وحذفه حيثما ورد ذِكرُه في مسار القواعد الأول.
    Le secrétariat devrait soit la reformuler, soit la supprimer. UN ورأت أن على الأمانة إما أن تعيد صياغتها أو تحذفها.
    Concernant la polygamie, l'État partie a indiqué dans ses réponses écrites qu'il n'envisageait pas de la supprimer, mais de la réglementer de manière draconienne pour la rendre quasiment impossible et a fait valoir que la charia l'autorisait. UN وفيما يخص تعدُّد الزوجات ذكرت الدولة الطرف في ردودها الكتابية أنها لا تنوي إلغاء هذا الأمر بل تنظيمه بشكل صارم لجعله شبه مستحيل مشيرة إلى أن الشريعة تجيز تعدد الزوجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد