Par ailleurs, pour la plupart, les sous-munitions restent posées à la surface du sol. | UN | هذا وتبقى الذخائر الصغيرة، في معظم الحالات، قابعة على سطح الأرض. |
Les tourbillons de sel et de poussière qui se forment à la surface du fond marin asséché détruisent les récoltes et les plantes. | UN | ويؤدي انتقال الملح والغبار من سطح قاع البحر الجاف إلى تدمير عمليات الجني والنباتات وتخفيض إنتاجية المراعي والمحاصيل. |
La présence de dépôts de suie à la surface du crâne autour de la blessure provoquée par l'entrée du projectile indique que la bouche du canon de l'arme était en contact avec la tête lorsque le coup de feu a été tiré. | UN | ويبين وجود رواسب السخام على سطح الجمجمة المحيط بجرح الدخول أن فوهة البندقية كانت ملامسة للرأس عند إطلاق الرصاصة. |
Eaux qui s'écoulent ou qui sont stockées à la surface du sol | UN | المياه السطحية: مياه تنساب على سطح الأرض أو تخزن فيه |
. un taux élevé de perte par évaporation à la surface du réservoir. | UN | :: والخسائر العالية الناجمة عن التبخر من سطح الخزان. |
Un nuage verdâtre est ensuite apparu, qui s'est répandu à la surface du sol. | UN | وأعقب ذلك انتشار سحابة من الدخان اﻷخضر المشوب بالصفرة على سطح اﻷرض. |
Alors que 70 % de la surface du globe sont couverts d'eau, l'eau douce ne représente que 2,5 % des ressources en eau. | UN | ورغم أن 70 في المائة من سطح العالم تغطيه المياه، فإن نسبة المياه العذبة في الأرض لا تتعدى 2.5 في المائة. |
La moitié de la surface du monde deviendra un désert en ce qui concerne la subsistance de l'humanité. | UN | وسيصــبح نصــف سطح اﻷرض صحراء من حــيث توفير اﻷغـــذية للبشـــر. |
Durant l'opération d'ouverture du conteneur, il y a un risque d'évaporation de vapeurs très concentrées et potentiellement nocives qui peuvent s'être formées à la surface du liquide. | UN | وأثناء علمية فتح الحاوية هذه يوجد احتمال انطلاق أبخرة ضارة وعالية التركيز ربما تكون قد تكونت فوق سطح السائل. |
Mattes - Oxydes métalliques qui flottent ou se forment à la surface du métal fondu. | UN | أكسيدات معدنية تطفو أو تتشكل على سطح معدن مصهور. Drossing إزالة الشوائب: |
Les zones excavées doivent être remblayées pour rétablir la surface du site dans son état antérieur. | UN | ويجب ردم المناطق المحفورة لإعادة سطح الموقع إلى خصائصه التي كان عليها قبل الحفر. |
Formation géologique hydrique naturelle située au-dessous de la surface du sol | UN | مسرد مكون جيولوجي طبيعي حاوٍ للمياه يوجد تحت سطح الأرض. مستودع مياه |
VIRTIS cartographiera et étudiera la nature des solides et la température à la surface du noyau. | UN | سوف يرسم ويدرس هذا الجهاز طبيعة الأجسام الصلبة ودرجة الحرارة على سطح نواة المذنّب. |
< < Aquifère > > : formation géologique hydrique naturelle située au-dessous de la surface du sol. | UN | طبقة الميـــاه الجوفية: مُكَوَّن جيولوجي طبيعي حاو للمياه، يوجد تحت سطح الأرض. |
16. Carrières et exploitations minières à ciel ouvert lorsque la surface du site dépasse 25 hectares ou, pour les tourbières, 150 hectares. | UN | 16- المقالع ومنشآت التعدين المكشوفة، عندما يتجاوز سطح الموقع 25 هكتاراً أو، في حال استخراج الخث، 150 هكتاراً. |
Sont ainsi visées principalement les activités solaires comme les éruptions suivies de l’éjection de toutes sortes de matières à partir de la surface du Soleil. | UN | وهذا يعني أساسا التنبؤ باﻷنشطة الشمسية مثل التوهج الشمسي وقذف أنواع مختلفة من المواد من سطح الشمس. |
Processus associant l'évaporation à la surface du globe terrestre et la transpiration des végétaux. | UN | العملية المركبة التي تجمع بين التبخر من سطح اﻷرض ونتح النباتات. |
Les océans couvrent 70 % de la surface du globe et plus de 90 % de la biosphère est marine. | UN | فالمحيطات تغطي 70 في المائة من سطح الكوكب، وأكثر من 90 في المائة من المحيط الحيوي هو محيط بحري. |
Le mélange encapsule les fibres de bois, créant une barrière physique sur la surface du bois et rendant celle-ci inaccessible aux champignons lignivores. | UN | ويقوم الخليط بتغليف الألياف الخشبية، وخلق حاجز مادي على سطح الأخشاب مما يجعل الفطريات غير قادرة على الوصول إليها. |
Tout prélèvement, détérioration ou compactage de la surface du substrat peut altérer l'équilibre thermique du sol, provoquant des processus de dégradation du pergélisol. | UN | وأي إزالة لسطح الطبقة التحتية أو ضرر أو انضغاط يصيبها يمكن أن يؤدي إلى تغيير الميزان الحراري لسطح اﻷرض مما يدفع بعمليات تدهور الرقعة دائمة التجمد لتبدأ. |
Alors que le volume total des lacs d’eau douce est d’environ 120 000 kilomètres cubes, on estime à quelque 4 millions de kilomètres cubes le volume des nappes d’eau souterraines situées au maximum à 800 mètres au-dessous de la surface du sol. | UN | ومن المقدر أنه بالمقارنة ببحيرات المياه العذبة التي تضم ٠٠٠ ٠٢١ كيلومتر مكعب من المياه، يبلغ حجم المياه الجوفية حتى عمق نصف ميل داخل قشرة اﻷرض نحو ٤ ملايين كيلومتر مكعب. |
C'est comme lire à la surface du soleil. | Open Subtitles | إنها كالقراءة في السطح أثناء النهار |
Étant donné que, d'après les projections, la concentration de gaz à effet de serre devrait continuer d'augmenter au cours du siècle à venir, l'accroissement concomitant de la température moyenne à la surface du globe entraînera probablement une plus grande variabilité du climat et une aggravation des phénomènes climatiques extrêmes comme les ouragans et les sécheresses, qui seront plus fréquents et plus intenses. | UN | ومع توقع مزيد من الارتفاع في معدلات تركيز غازات الدفيئة خلال القرن المقبل، من المحتمل أن تؤدي الزيادة المقابلة في متوسط درجة الحرارة السطحية على الصعيد العالمي إلى زيادة في تغير المناخ وإلى زيادة في حدوث ظواهر الطقس القاسية كالأعاصير والجفاف وفي شدتها. |