En outre, il a aidé les autorités nationales à élaborer un projet pour évaluer le recours à la surveillance électronique des détenus. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعد المكتب السلطات الوطنية على صوغ مشروع لتقييم استعمال طريقة المراقبة الإلكترونية للسجناء. |
Le nombre de détenus a nettement diminué depuis 2007, grâce notamment à une modification des règles relatives à la libération conditionnelle et à l'introduction de la surveillance électronique. | UN | وقد انخفض عدد السجناء بشكل ملحوظ منذ عام 2007، ويُعزى ذلك بوجه خاص، إلى تغيير في القواعد المتعلقة بالإفراج المشروط واعتماد نظام المراقبة الإلكترونية. |
la surveillance électronique n'est jamais appliquée aux mineurs. | UN | ولا تطبق المراقبة الإلكترونية على الأحداث إطلاقاً. |
Les livraisons surveillées, les opérations secrètes et la surveillance électronique sont autorisées pour les infractions liées à la drogue et les infractions connexes et ont été utilisées avec succès dans des enquêtes conjointes dans le trafic de drogues. | UN | ويؤذَن بإجراء عمليات التسليم المراقَب والعمليات السرّية والمراقبة الإلكترونية فيما يتعلق بجرائم المخدِّرات والجرائم ذات الصلة، وقد استُخدمت بنجاح في التحقيقات المشتركة بشأن الاتّجار بالمخدِّرات. |
:: la surveillance électronique des lieux privés ou publics n'est régie par aucune disposition. | UN | :: لا يوجد تشريع ينظم مسألة الرصد الإلكتروني للأماكن الخاصة أو الأماكن العامة. |
Outre les mesures susmentionnées, la surveillance électronique dans les aéroports du pays a été considérablement renforcée. | UN | وبالإضافة إلى التدابير المشار إليها أعلاه، عززت المراقبة الإلكترونية بشكل كبير في المطارات الوطنية. |
Il ressort aussi de certaines informations que les métadonnées tirées de la surveillance électronique ont été analysées pour localiser les cibles d'attaques létales par drones. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى أن بيانات توصيفية مستمدة من المراقبة الإلكترونية جرى تحليلها لتحديد موقع أهداف ضربات فتاكة شنتها طائرات بدون طيار. |
Les services de détection et de répression suédois ont recours à la surveillance électronique dans la mesure où elle ne nécessite aucune mesure coercitive. | UN | وتستخدم سلطات إنفاذ القانون السويدية المراقبة الإلكترونية ما دام استخدامها لا يقتضي اتخاذ أيِّ تدابير قسرية. |
Le Ministère de la justice étudie la possibilité de recourir à la surveillance électronique pour contrôler l'application des ordonnances d'éloignement. Conciliation | UN | وتعكف وزارة العدل على تحليل الإمكانيات المتاحة لاستخدام المراقبة الإلكترونية في رصد الأوامر الزجرية. |
Comme pour d'autres formes de techniques d'enquête secrètes, la recevabilité des preuves recueillies au moyen de la surveillance électronique peut être contestée dans d'autres pays. | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة للأشكال الأخرى من أساليب التحرِّي السرية، قد تكون مقبولية الأدلة المجموعة عن طريق المراقبة الإلكترونية محل شك في الولايات القضائية الأخرى. |
Les mesures de protection incluent la surveillance électronique des agresseurs. | UN | وتتضمن إجراءات الحماية المراقبة الإلكترونية للمعتدين. |
Le gouvernement utilise la surveillance électronique... et diverses armes juridiques pour couler mon bizness. | Open Subtitles | قرأتِ الأوراق ؟ الحكومة الآن تستخدم المراقبة الإلكترونية و العديد من الخطط القانونية لتقليل عملي |
Des enquêtes sont en cours afin de recueillir des informations sur la surveillance électronique et la collecte et le stockage de données personnelles et d'évaluer leurs incidences sur les droits de l'homme. | UN | وما زالت التحقيقات جارية بغية جمع المعلومات عن المراقبة الإلكترونية وجمع البيانات الشخصية وتخزينها، وكذلك تقييم أثرها على حقوق الإنسان. |
Une délégation a indiqué qu'il appartenait à chaque État d'élaborer des mécanismes de contrôle indépendants et efficaces au niveau national afin de veiller à l'application effective des règles régissant la surveillance électronique. | UN | وأشار وفد إلى أن لكل دولة أن تضع آليات المراقبة الوطنية المستقلة والفعالة التي تكفل ضمان التطبيق السليم للقواعد التي تنظم المراقبة الإلكترونية. |
la surveillance électronique est une technologie assez nouvelle qui n'a pas été testée, mais elle est autorisée par la loi de 2010 sur l'interception des communications. | UN | والمراقبة الإلكترونية إجراء جديد نوعاً ما لم يُختبر بعد بدقة ويؤذن باستخدامه بموجب أحكام قانون اعتراض الاتصالات لسنة 2010. |
Renforcer la création de réseaux internationaux et la surveillance électronique; | UN | بناء شبكة دولية والمراقبة الإلكترونية |
Dans ce contexte, le Brésil souhaitait savoir comment la Pologne évaluait le système de la surveillance électronique, qui pouvait être un bon moyen de réduire la surpopulation carcérale. | UN | وفي هذا السياق، سألت البرازيل كيف تقيِّم بولندا نظام الرصد الإلكتروني الذي يمكن أن يتيح وسيلة مجدية للحد من الاكتظاظ داخل السجون. |
Dans ce contexte, le Brésil souhaitait savoir comment la Pologne évaluait le système de la surveillance électronique, qui pouvait être un bon moyen de réduire la surpopulation carcérale. | UN | وفي هذا السياق، سألت البرازيل كيف تقيِّم بولندا نظام الرصد الإلكتروني الذي يمكن أن يتيح وسيلة مجدية للحد من الاكتظاظ داخل السجون. |
La loi relative au Service canadien du renseignement de sécurité prévoit des pouvoirs distincts autorisant la surveillance électronique. | UN | وينص قانون المخابرات الأمنية الكندية على صلاحيات مستقلة تجيز مراقبة أجهزة الاتصال الإلكتروني. |
La planque idéale pour la surveillance électronique. | Open Subtitles | إنها الأداة المثلى للمراقبة الإلكترونية. |
Ces données comprenaient des transcriptions de très nombreuses communications entre des membres du groupe et leurs acolytes qui avaient été interceptées sur une période de cinq ans grâce à la surveillance électronique et physique. | UN | وشملت المعلومات المستقاة تفريغات لعمليات مراقبة إلكترونية ومادية وتسجيل كم هائل من الاتصالات بين أفراد الجماعة وشركائهم على مدى فترة خمس سنوات. |
g) Matériels et techniques modernes de détection et de répression, y compris la surveillance électronique, les livraisons surveillées et les opérations d'infiltration; | UN | (ز) المعدات والتقنيات الحديثة لانفاذ القوانين، بما في ذلك المراقبة الالكترونية والتسليم المراقب والعمليات السرية؛ |
la surveillance électronique ne peut normalement être autorisée au-delà de 60 jours, mais elle est portée jusqu'à un an dans le cas d'une infraction terroriste, l'un et l'autre délai pouvant être renouvelé par un juge autant de fois qu'il sera nécessaire lorsque les circonstances l'exigent. | UN | وعادة ما تكون الفترة الزمنية القصوى المسموح بها بهذه المراقبة 60 يوما ولكنها تمتد إلى سنة في حالة الجرائم الإرهابية، ويجوز للقاضي في كلا الحالتين تمديدها حسب الاقتضاء إذا تطلبت الظروف ذلك. |