ويكيبيديا

    "la tâche principale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهمة الرئيسية
        
    • المهمة الأساسية
        
    • والمهمة الرئيسية
        
    Nous estimons que la tâche principale de la communauté internationale est de renforcer l'ONU, qui est notre outil commun. UN ونعتقد أن المهمة الرئيسية للمجتمع الدولي تتمثل في تعزيز الأمم المتحدة التي هي الأداة المشتركة لدينا.
    Actuellement, la mise en oeuvre de la Déclaration représente la tâche principale de l'Organisation des Nations Unies. UN والآن، تتمثل المهمة الرئيسية للأمم المتحدة في تنفيذ الإعلان.
    Ce n'est qu'ainsi que nous atteindrons l'objectif d'une sécurité et d'une stabilité à l'échelle mondiale, car il s'agit là de la tâche principale de l'Organisation. UN وهكذا فقط، سنتمكن من تحقيق الأمن والاستقرار في العالم، وهذه هي المهمة الرئيسية لهذه المنظمة.
    Comme le Secrétaire général le note dans son dernier rapport, c'est toujours la tâche principale de la Mission. UN وكما يشير الأمين العام في تقريره الأخير، ما زالت تلك هي المهمة الأساسية لبعثة حفظ السلام.
    J'en viens maintenant à la tâche principale de la présente séance, à savoir l'organisation des travaux de la Commission pour la soixante-sixième session. UN وأنتقل الآن إلى المهمة الأساسية لجلستنا، وهي تنظيم أعمال اللجنة للدورة السادسة والستين.
    Dans un monde où l'injustice et l'incertitude perdurent, c'est à la fois le désir de toutes les nations et la tâche principale de la communauté internationale de créer des conditions plus pacifiques et plus justes qui soient propices au développement et à la prospérité. UN وفي عالم لا تزال المظالم والهموم قائمة فيه، تصبح رغبة جميع الدول والمهمة الرئيسية للمجتمع الدولي بناء بيئة أكثر سلما وعدلا تفضي إلى التنمية والرخاء.
    Je considère que la tâche principale de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale devrait être de rejeter collectivement une telle évolution de la situation. UN ورأيي المدروس هو أن المهمة الرئيسية للجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين ينبغي أن تكون الإعلان عن رفض جماعي لتلك التطورات.
    la tâche principale de ce bureau est de communiquer au Rapporteur spécial une information objective, fiable et complète lui permettant d'évaluer pleinement la situation des droits de l'homme. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لهذا المكتب في تزويد المقرر الخاص بمعلومات موضوعية موثوق بها وشاملة تسمح له بتقييم حالة حقوق الانسان تقييما كاملا.
    Je suis très reconnaissant à tous les États Membres du soutien qu'ils ont apporté à ma candidature et j'entends collaborer avec eux pour mener à bien ce qui sera la tâche principale de cette session : l'élaboration d'une stratégie prospective pour le XXIe siècle. UN وإنني ممتن جدا لجميع الدول اﻷعضاء علــى تأييدها لترشيحي، وأتطلع قُدما الى العمل معها ﻹنجاز المهمة الرئيسية لهذه الدورة، ألا وهي: وضع خطة تطلعية للقرن الحــادي والعشرين.
    la tâche principale de la FORPRONU a été de maintenir la paix et de faciliter ainsi le processus de réconciliation, ce qui revient à dire que l'on voyait dans la présence de la Force un moyen de parvenir à une fin, et non cette fin elle-même. UN ولقد كانت المهمة الرئيسية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية تتمثل في حفظ السلم وتيسير من ثم عملية المصالحة. وبعبارة أخرى، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسيلة وليست غاية في حد ذاتها.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales demeurent la tâche principale de l'ONU, et c'est aux moyens politiques et diplomatiques que l'Organisation doit recourir avant tout en vue du règlement pacifique des différends. UN وتظل المهمة الرئيسية لﻷمم المتحدة هي حفظ السلم واﻷمن الدوليين. وباﻹضــافة إلى ذلك، فإن اﻷدوات الرئيسية المتاحة للمنظمــة يجب أن تكون سياسية ودبلوماسية.
    la tâche principale de la CDI consiste donc à recenser les normes coutumières établies et en gestation ainsi que les éventuelles lacunes dans les régimes conventionnels existants, sans tenter de les combler. UN ووفقا لذلك تتمثل المهمة الرئيسية للجنة في تحديد العرف الراسخ والناشئ المتعلق بالموضوع وأي ثغرات في نظم المعاهدات القائمة، دون محاولة سد تلك الثغرات.
    Avec l'impasse provoquée par les problèmes rencontrés dans le processus de recours, la tâche principale de la MINURSO sur le terrain a depuis consisté à l'observation et au suivi de l'accord de cessez-le-feu entre les parties. UN ونظراً للجمود الناجم عن المشاكل التي اعترضت عملية الطعون، باتت المهمة الرئيسية للبعثة في الميدان ترتبط بمراقبة اتفاق وقف إطلاق النار بين الطرفين ورصده.
    Ainsi, cela peut contribuer de manière significative à la relance d'un dialogue concret et à l'établissement de bases solides pour engager un travail de fond et négocier des traités relatifs au désarmement, ce qui demeure la tâche principale de la Conférence. UN وبذلك يمكن للمؤتمر أن يسهم إسهاماً كبيراً في تنشيط إجراء حوار مجدٍ وإرساء أساس متين لبدء الأعمال الموضوعية والتفاوض بشأن معاهدات نزع السلاح وهي المهمة الرئيسية للمؤتمر.
    Selon nous, la tâche principale de la Convention sur les armes chimiques est d'éliminer les réserves actuelles de substances toxiques dans les délais fixés. UN ونرى أن المهمة الرئيسية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية يتمثل في القضاء على الإمدادات الحالية من المواد التكسينية قبل حلول المواعيد النهائية المحددة لذلك.
    Puisqu'elle est, de par sa nature, un organe délibérant pour les questions de désarmement, la tâche principale de la Commission devrait être la formulation de principes directeurs et de recommandations pour la maîtrise des armements et le désarmement au niveau multilatéral. UN وينبغي أن تكون المهمة الرئيسية لهيئة نزع السلاح، بحكم طبيعتها كهيئة تداولية لمسائل نزع السلاح، هي وضع مبادئ توجيهية وتوصيات لتحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Nous croyons que la tâche principale de la Première Commission consiste à renforcer et à continuer de développer cette dynamique positive et manifeste, ainsi qu'à faire progresser et consolider les mécanismes multilatéraux de désarmement et de non-prolifération. UN ونعتقد أن المهمة الرئيسية للجنة الأولى اليوم هي تعزيز ومواصلة تطوير هذا الزخم الإيجابي الملموس والمضي قدما وتعزيز الآليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Telle est la tâche principale de l'Organisation. UN هذه هي المهمة الرئيسية للمنظمة.
    Comme il est bien marqué dans le rapport, la tâche principale de l'ONU est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكما يؤكد التقرير، فإن المهمة الأساسية للأمم المتحدة هي صون السلم والأمن الدوليين.
    Je pense que chacun reconnaîtra qu'étant donné toute la diversité des objectifs poursuivis par l'ONU, la tâche principale de l'Organisation est d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN وأعتقد أن كل امرئ يتفق على أن المهمة الأساسية للمنظمة، مع كل تنوع أهداف الأمم المتحدة، هي كفالة السلم والأمن الدوليين.
    Le seul document de consensus dont nous disposions est le Document final adopté lors de la session extraordinaire de 1978, lequel, notamment, stipule clairement que le désarmement nucléaire et l'élimination des autres armes de destruction massive demeurent la plus haute priorité et la tâche principale de notre époque. UN إن الوثيقة الوحيدة التي تحظى بتوافق الآراء لدينا هي الوثيقة الختامية التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية الأولى في عام 1978 والتي تنص بوضوح، ضمن أمور أخرى، على أن نزع السلاح النووي والقضاء على أسلحة الدمار الشامل الأخرى يظلان الأولوية القصوى والمهمة الرئيسية لعصرنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد