Peux-tu trouver l'étoile à l'intersection de la tête du Lion et de son corps? | Open Subtitles | هل يمكنك الأن أن تجد النجم الذي يربط رأس الأسد بجسمه؟ |
On peut couper la tête du serpent avant que l'armée n'arrive. | Open Subtitles | يمكننا قطع رأس الأفعى قبل وصول الجيش إلي هنا |
Fais un pas ou un geste bizarre, et j'arrache la tête du gamin ! | Open Subtitles | لا تقومي بأي خطوة أخرى و إلا سأقطع رأس هذا الفتى |
Il y a toujours une chance que ça arrive quand tu sors la tête du toit ouvrant à 100km/h en criant : | Open Subtitles | اظن ان هناك فرصة لحدوث هذا عندما تخرجين رأسك من فتحة سقف سيارة تسير بسرعة 70 ميل بالساعة |
Je le veux lui à la tête du mouvement, pas un de ces militants sanguinaires. | Open Subtitles | وأريده أن يواصل قيادة حراك الحقوق المدنية، وليس أحد المقاتلين المتعطشين للدماء. |
Maintenant, on sait qu'il ne faut pas mettre la tête du bébé dans une guillotine. | Open Subtitles | على الأقل، نعرف الآن أن علينا عدم وضع رأس الطفل في مقصلة |
... le dégagement commence, et la tête du bébé est visible. | Open Subtitles | بدء ظهور رأس الطفل و يصبح رأس الطفل مرئيا |
Vous croyez vraiment que l'Empereur veut seulement la tête du Shishigami? | Open Subtitles | هل رأس إله الغزلان ما يبحث عنه الأمبرطور حقاً |
, et qui, selon le témoignage du capitaine Figueroa Morales, étaient à la tête du détachement qui était intervenu dans le soi-disant affrontement. | UN | ووفقا لما جاء في شهادة الكابتن فيغيروا مورالس، كان هذان الضابطان على رأس الوحدة التي اشتركت في الاشتباك المزعوم. |
Elle a été maintenue de force pendant que des médecins injectaient des toxines à travers son ventre dans la tête du fœtus. | UN | وبعد تقييد حركتها حقنها الأطباء بمواد سامة أدخلوها عن طريق معدتها حتى رأس جنينها غير الوليد. |
Les délégations ont salué son professionnalisme, ses capacités de gestion et les remarquables qualités de direction dont elle avait fait preuve à la tête du FNUAP. | UN | وأشادت الوفود بأهليتها المهنية ومهاراتها الإدارية وقيادتها البارزة على رأس الصندوق. |
Les délégations ont salué son professionnalisme, ses capacités de gestion et les remarquables qualités de direction dont elle avait fait preuve à la tête du FNUAP. | UN | وأشادت الوفود بأهليتها المهنية ومهاراتها الإدارية وقيادتها البارزة على رأس الصندوق. |
Un comité dirigé par Peter Nkurunziza serait désormais à la tête du mouvement, ou du moins en contrôlerait la plus grande partie. | UN | ويبدو أن لجنة يقودها بيتر نكورونزيزا أصبحت الآن على رأس هذه الحركة، أو على الأقل تتحكم في الجزء الأكبر منها. |
Je voudrais également lui souhaiter tout le succès qu'il mérite alors qu'il s'apprête à entamer son deuxième quinquennat à la tête du Secrétariat de notre Organisation. | UN | أتمنى له كل النجاح، وهو جدير بذلك مع بداية ولايته الثانية لمدة خمس سنوات على رأس الأمانة العامة لمنظمتنا. |
S'agissant de leur présence dans les instances étatiques, une première constatation se dégage : depuis plus de 20 ans, une femme est à la tête du Ministère de la culture. | UN | وفيما يتعلق بمنظمة الدولة، فثمة ملاحظة تتجلى في هذا الصدد: لأكثر من 20 سنة، ظلَّت امرأة على رأس وزارة الثقافة. |
Comme on le dit dans notre pays, ça commence comme la tête du dragon, mais ça se termine comme la queue du serpent. | UN | وكما نقول في بلدي، إن البداية تشبه رأس التنين، بينما تشبه النهاية ذيل الثعبان. |
Retourne à ton poste, sors-toi la tête du cul, et fais-moi des champignons qui soient assez cuits. | Open Subtitles | ازهب الي مكانك ، واسحب رأسك من مؤخرتك، واعملي فطر يكون مطبوخ جيدا |
Pendant que tu y travailles, rends-moi service et sors-toi la tête du cul. | Open Subtitles | حسنا، في الوقت الذي نعمل عليه، والابن، تفعل لي معروفا وسحب رأسك من مؤخرتك. |
Nous félicitons chaleureusement le Président Karzaï de son élection et lui souhaitons plein succès à la tête du pays durant cette importante période. | UN | وإننا نوجه التهاني القلبية إلى الرئيس كرزاي على انتخابه ونتمنى له كل التوفيق في قيادة البلاد خلال هذه الفترة المهمة. |
Leur patriotisme les a amenés à couper les ponts avec leur chef et à le faire remplacer à la tête du parti. | UN | وقد حدت بهم وطنيتهم إلى الانفصال عن زعيمهم الذي أزاحوه من قيادة الحزب. |
Une délégation a demandé si l'Administrateur avait eu des difficultés à assumer à la fois son rôle à la tête du PNUD et les responsabilités que le Secrétaire général lui avait confiées en matière de coordination. | UN | واستفسر وفد عما إذا كان مدير البرنامج قد وجد صعوبة في الجمع بين دوره كرئيس لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبين مسؤوليات التنسيق التي أسندها إليه اﻷمين العام. |
Je voudrais féliciter également Mme Judy Cheng-Hopkins de sa nomination à la tête du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. | UN | علاوة على ذلك، أود أن أهنئ السيدة جودي شنغ - هوبكنز بتعيينها في منصب رئيس مكتب دعم بناء السلام. |
Reste néanmoins à savoir de quoi l’avenir sera fait à la tête du pays. Lee Kuan Yew a toujours géré cette question de succession en la reportant à plus tard. | News-Commentary | ويظل السؤال باقياً رغم ذلك: ما الذي قد يحدث بعد ذلك؟ لقد تعامل لي كوان يو مع مسألة الخلافة من خلال تأجيلها. وسوف يكون لزاماً على ابنه أن يقدم الجواب. |
Le Comité central a élu à l'unanimité à la tête du parti Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وانتخبت اللجنة المركزية بالإجماع داو أونغ سان سو كي زعيمة للحزب. |
En décembre, les partisans de Braima Camará, candidat à la tête du PAIGC, ont contesté les décisions rendues par le service juridique du parti au sujet des résultats des congrès régionaux tenus dans les régions d'Oio et de Bafatá (centre-nord de la Guinée-Bissau). | UN | 6 - وفي شهر كانون الأول/ديسمبر، طعن مؤيدون لبرايما كامارا، وهو مرشح لزعامة الحزب الأفريقي لاستقلال غينيا والرأس الأخضر، في قرارات الإدارة القانونية التابعة للحزب بشأن نتائج المؤتمرات الإقليمية في مناطق كل من أويو وبافاتا، وشمال وسط غينيا - بيساو. |